Chaque délégation peut faire une déclaration au cours de l'échange de vues général. | UN | ولكل وفد أن يدلي ببيان واحد أثناء تبادل الآراء. |
au cours de l'échange de tirs qui s'est ensuivi avec la Gendarmerie serbe, l'un d'eux a été blessé. | UN | وقد جُرِح أحدهم أثناء تبادل إطلاق النار مع قوات الدرك الصربية في وقت لاحق. |
Personnes recherchées tuées pendant leur arrestation ou lors d'un échange de tirs | UN | قتل أشخاص مطلوبين أثناء ضبطهم أو أثناء تبادل إطلاق النار معهم |
Il est vrai que de nombreuses personnes ont été victimes de balles perdues dans des échanges de coups de feu, mais les noms de ces victimes sont recensés. | UN | وأضاف أن أشخاصاً عديدين كانوا بالفعل ضحية رصاصات طائشة أثناء تبادل إطلاق النار ولكن يوجد كشف بأسماء هؤلاء الضحايا. |
L'armée népalaise affirme que les décès se sont produits lors d'échanges de tirs avec des braconniers armés. | UN | ويدعي الجيش النيبالي أن الضحايا الثلاث قد قتلن أثناء تبادل إطلاق النار مع صيادين مسلحين بدون ترخيص. |
A cette séance, ces représentants ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. | UN | وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء. |
au cours d'un échange de vues sur la Convention sur les armes biologiques, les participants aux consultations ont longuement débattu de la question du contrôle des biotechnologies. | UN | وقد كرّس المشاركون في المشاورات، أثناء تبادل الآراء بشأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية، قدرا كبيرا من الاهتمام لرصد التكنولوجيا الحديثة. |
19. au cours de l'échange de vues qui a suivi, plusieurs idées ont été relevées. | UN | 19- وفي أثناء تبادل الآراء الذي أعقب ذلك، لوحظت الأفكار التالية. |
Le groupe a été contré par les forces de l'opération Licorne et un véhicule blindé de transport de troupes des FANCI a été détruit au cours de l'échange de coups de feu qui a suivi. | UN | وقد أوقفت القوات الفرنسية هذه المجموعة وتم في أثناء تبادل إطلاق النار الناجم عن ذلك تدمير ناقلة أفراد مدرعة تابعة للقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار. |
Un soldat pakistanais, blessé à la jambe au cours de l'échange de tirs, a été ultérieurement évacué vers l'antenne chirurgicale de l'APRONUC à Phnom Penh, et a dû être amputé. | UN | على أنه أثناء تبادل إطلاق النيران، أصيب جندي باكستاني بجروح في ساقه. وتم إجلاؤه فيما بعد إلى المستشفى الميداني التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، والموجود في بنوم بنه، حيث تم بتر الساق المصابة. |
Selon le gouvernement, il était membre du mouvement séparatiste du Timor oriental et avait été tué lors d'un échange de coups de feu avec les forces de sécurité dans l'est du Timor oriental vers la fin novembre 1992. | UN | وطبقا لما ذكرته الحكومة، كان هذا الشخص عضوا في الحركة الانفصالية في تيمور الشرقية؛ وقد لقي حتفه أثناء تبادل إطلاق النار مع قوات اﻷمن في شرق تيمور الشرقية في أواخر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢. |
Le 7 juillet, plusieurs bûcherons ont été blessés lors d'un échange de tirs avec des membres des services de sécurité serbes, près de la frontière administrative. | UN | وفي 7 تموز/يوليه، أصيب عدد من قاطعي الأخشاب أثناء تبادل لإطلاق النار مع أفراد أمن صربيين بالقرب من الحدود الإدارية. |
dans des échanges de tirs entre les Forces de défense israéliennes et le Hezbollah dans le sud du Liban, près de Moshav Avivim | UN | كيبوتز ميرهافيا قتل أثناء تبادل النيران بين الجيش الإسرائيلي وحزب الله في جنوب لبنان قرب موشاف أفيفيم |
7. À 45 reprises, des éléments armés ont tiré contre des positions et du personnel de la FINUL ou à proximité d'eux, le plus souvent lors d'échanges de feux avec les FDI et les forces de facto. | UN | ٧ - أطلقت العناصر المسلحة النار ٤٥ مرة على مواقع وموظفي القوة، وعلى مقربة منهم، وخصوصا أثناء تبادل إطلاق النيران مع قوات الدفاع الاسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
Les déclarations faites lors de l'échange de vues général sont reflétées dans les comptes rendus analytiques de la Réunion, qui seront publiés ultérieurement. | UN | وترد البيانات المُدلى بها أثناء تبادل الآراء العام في المحاضر الموجزة لاجتماع الأطراف المتعاقدة السامية، التي ستصدر في وقت لاحق. |
Le 5 mai 2008, par exemple, un petit garçon de 8 ans a été grièvement blessé au cours d'un échange de tirs entre un membre présumé des FNL et des soldats dans la commune de Muhuta (province de Bujumbura Rural). | UN | وعلى سبيل المثال، أصيب صبي في الثامنة من العمر في 5 أيار/مايو 2008، بجروح بليغة أثناء تبادل لإطلاق النار بين عضو مزعوم في قوات التحرير الوطنية والجنود في كوميون موهوتا، بمقاطعة بوجومبورا الريفية. |
c) Pour sanctionner les faux témoignages commis dans le cade de l'entraide entres États, en particulier lorsque des dispositions sont prises par vidéoconférence. | UN | )ج( المعاقبة على الشهادة الزور التي ترتكب في أثناء تبادل المساعدة، وبخاصة الشهادة الزور المرتكبة في أثناء المؤتمرات المرئية. |
durant l'échange des civilités d'usage, de nombreux représentants ont rendu hommage à M. Töpfer pour ses longues années de service hautement bénéfiques au poste de Directeur exécutif du PNUE. | UN | 51 - أعرب الكثير من الممثلين، أثناء تبادل عبارات المجاملة المعتادة، عن تقديرهم للسيد توبفر لسنوات خدمته الطويلة والفعالة للغاية كمدير تنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Police a par la suite déclaré que les 11 victimes faisaient partie des gangs armés, et qu’elles ont été tuées au cours d’échanges de feu avec la Police. | UN | وأعلنت الشرطة بعد ذلك أن اﻹحدى عشرة ضحية كانوا ينتمون إلى العصابات المسلحة وأنهم قُتلوا أثناء تبادل إطلاق النار مع الشرطة. |
Certains avaient toutefois trouvé la mort dans l'échange de tirs provenant d'un côté ou de l'autre. | UN | بيد أن بعضهم قد قُتلوا برصاص هذا الجانب أو ذاك أثناء تبادل إطلاق النار. |
Tué dans un échange de coups de feu entre des soldats des FDI et des policiers palestiniens à un barrage routier mis en place par l'armée israélienne à l'entrée sud du village d'El-Bireh, près de Ramallah. (H, 27, 29 septembre; JP, 27 septembre) | UN | قُتل أثناء تبادل النيران بين جنود جيش الدفــاع الاسرائيلــي ورجــال الشرطة الفلسطينية عند حاجز للجيش الاسرائيلي عند المدخل الجنوبي لقرية البيرة قرب رام الله. )ﻫ، ٢٧، ٢٩ أيلول/سبتمبر؛ ج ب، ٢٧ أيلول/ سبتمبر( |