ويكيبيديا

    "أثناء عمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant les opérations
        
    • au cours d'opérations
        
    • lors de
        
    • lors des opérations
        
    • au cours des
        
    • pendant la
        
    • lors d'opérations
        
    • durant les opérations
        
    • au cours de
        
    • cadre des
        
    • pendant les processus
        
    • cours des opérations
        
    • pendant des opérations
        
    Procédures de mise hors d'état de fonctionner pendant les opérations de déminage humanitaire UN فيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب أثناء عمليات الإزالة لدواعٍ إنسانية
    Des membres du Jihad islamique ont également été arrêtés au cours d'opérations analogues. UN وألقي القبض أيضا على أعضاء من حركة الجهاد اﻹسلامي أثناء عمليات مماثلة.
    Le Gouvernement a affirmé que les membres des forces de sécurité n'étaient généralement pas armés lorsqu'ils assuraient le maintien de l'ordre lors de manifestations. UN وقد ادّعت الحكومة أن أفراد قوات الأمن لا يحملون عادة السلاح أثناء عمليات حفظ الأمن في المظاهرات.
    Il met l'accent sur les cas de violation des droits lors des opérations de la police ainsi que sur l'assistance et le soutien aux victimes d'actes criminels. UN وهو يركز على حالات انتهاك الحقوق أثناء عمليات الشرطة وعلى مساعدة ضحايا الجريمة ودعمهم.
    au cours des perquisitions, deux autres explosifs ont été trouvés. UN وعثر على عبوتين إضافيتين في أثناء عمليات التفتيش.
    La plus grande partie des 750 tonnes de précurseurs achetés et produits avait été soit détruite au cours des bombardements aériens pendant la guerre du Golfe, soit détruite unilatéralement par l'Iraq au cours de l'été 1991. UN وأما الجانب اﻷعظم من المواد اﻷولية المشتراة والمنتجة، البالغة كميتها ٧٥٠ طنا، فإما تم تدميره أثناء عمليات القصف الجوي في حرب الخليج، أو قام العراق بتدميره بقرار منفرد في صيف عام ١٩٩١.
    En tout, 24 enfants, dont 2 jeunes Congolais, ont été sauvés par l'Armée populaire de libération du Soudan (SPLA) et les FDPO lors d'opérations militaires en 2010. UN وتمكن الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوات الدفاع الشعبية الأوغندية من إنقاذ ما مجموعه 24 طفلا، من بينهم طفلان كونغوليان، أثناء عمليات عسكرية في عام 2010.
    Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام.
    Il tient également une base de données sur les démineurs militaires qui ont été tués ou blessés pendant les opérations de déminage. UN الوطنية والإقليمية. الألغام العسكريين الذين قتلوا أو أصيبوا أثناء عمليات إزالة الألغام.
    71. Le Groupe de travail a recommandé une politique concernant la destruction des mines et des munitions non explosées découvertes pendant les opérations de déminage. UN ١٧ - أوصى الفريق العامل بسياسة لتدمير اﻷلغام والمعدات الحربية غير المفجرة التي يعثر عليها في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام.
    Il dispense des services de conseils et de santé génésique par le biais de l'organisme chargé des soins de santé pendant les opérations de secours. UN ويقدم الصندوق المشورة والخدمات في مجال الصحة اﻹنجابية من خلال آلية الرعاية الصحية المتاحة أثناء عمليات اﻹغاثة.
    Par ailleurs, trois filles, âgées de 5 à 15 ans, ont été tuées par des soldats de l'APLS au cours d'opérations de désarmement menées dans le comté de Panyijar (État d'Unité). UN وبمعزل عن ذلك، قُتلت ثلاث فتيات تتراوح أعمارهن بين 5 و 15 سنة على أيدي جنود الجيش الشعبي أثناء عمليات نزع السلاح التي جرت في مقاطعة بنيجار بولاية الوحدة.
    Des puits auraient aussi été détruits au cours d'opérations menées par des colons ou des forces israéliennes. UN وأشير أيضاً إلى أن آبار المياه قد دمرت أثناء عمليات قام بها المستوطنون أو القوات الاسرائيلية.
    Des progrès ont certes été constatés dans la tenue des inventaires physiques, mais des discordances considérables ont été relevées dans plusieurs missions lors de la vérification des quantités effectives. UN وفيما لوحظ بعض التحسن في إجراءات العد المادي، تم الوقوف على فروق كبيرة في مختلف البعثات أثناء عمليات التحقق المادي.
    Des éléments de preuve importants qui concernent cinq équipes d'enquêteurs du Procureur ont été saisis lors de ces perquisitions. e) Ex-République yougoslave de Macédoine UN وقد صودرت في أثناء عمليات التفتيش هذه أدلة هامة تتصل بخمسة من أفرقة التحقيق التابعة للمدعية العامة.
    Cette libération s'accélérera à la fin du cycle de vie de ces matériaux, notamment lors des opérations de valorisation et de recyclage. UN وتتسارع وتيرة هذا الإطلاق في نهاية عمر مثل هذه المواد وبخاصة أثناء عمليات الاستعادة وإعادة التدوير.
    8. Des programmes de formation aux droits de l'homme ont été mis en place afin de garantir que ces droits soient respectés lors des opérations de l'armée et de la police. UN 8- وقد نُفذت برامج للتدريب في مجال حقوق الإنسان ترمي إلى ضمان احترام هذه الحقوق أثناء عمليات الجيش والشرطة.
    Des civils ont à l'occasion subi des vexations, leurs meubles ayant été gravement détériorés et leurs possessions saccagées au cours des perquisitions visant à retrouver des personnes recherchées. UN ويتعرض المدنيون أحيانا للمضايقة ويحطم أثاثهم وتنهب ممتلكاتهم أثناء عمليات البحث عن المطلوب القبض عليهم.
    Human Rights Watch n'était pas satisfaite des informations fournies dans leurs rapports annuels nationaux par les États membres de l'OTAN, qui avaient fait usage de munitions explosives au cours des combats en Libye. UN ولم تقتنع منظمة رصد حقوق الإنسان بالمعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلسي في تقاريرها الوطنية السنوية، حيث استخدمت الأجهزة المتفجرة في أثناء عمليات القتال في ليبيا.
    Une partie des munitions a naturellement été utilisée pendant la formation. UN وقد استُخدم جزء من الذخائر، بطبيعة الحال، أثناء عمليات التدريب.
    La majorité des programmes menés dans le monde se heurte à la présence de MAMAP lors d'opérations de déminage humanitaire. UN تصادِف معظم البرامج في جميع أنحاء العالم الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أثناء عمليات التطهير من الألغام.
    Il faudrait particulièrement veiller à ce que le personnel sur le terrain puisse communiquer avec la population dans les langues locales, durant les opérations de paix. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لضمان تمكّن الموظفين الميدانيين من التواصل مع السكان باللغات المحلية أثناء عمليات السلام.
    La commission a également déterminé que les membres des forces gouvernementales et des chabbiha détruisaient et incendiaient des biens au cours de perquisitions. UN وقررت اللجنة أيضاً أن أفراد القوات الحكومية وعناصر الشبيحة شاركوا في تحطيم الممتلكات وحرقها أثناء عمليات تفتيش البيوت.
    Les problèmes méthodologiques tels que ceux concernant la définition des activités anthropiques ont également été abordés dans le cadre des examens approfondis. UN ونوقشت الصعوبات المنهجية أيضا أثناء عمليات الاستعراض المتعمقة، كما في حالة تعريف اﻷنشطة التي هي من صنع اﻹنسان.
    Soulignant la nécessité, en particulier pendant les processus de paix et les situations postconflictuelles, d'assurer un contrôle efficace des armes à feu, des munitions et autres matériels connexes, UN وإذ يشددون على ضرورة التمسك بالمراقبة الفعالة على الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة، وبخاصة أثناء عمليات السلام وحالات ما بعد انتهاء الصراع،
    au cours des opérations de ratissage, toutes les personnes présentes, qu’elles soient tamoules, cinghalaises ou musulmanes, sont contrôlées. UN وفي أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش، يجري تفتيش جميع الموجودين، سواء كانوا من التاميل أو السنهال أو المسلمين.
    28. Dans une déclaration publiée le 1er mars 1996, le Secrétaire général de l'ONU s'est déclaré gravement préoccupé par le bombardement des aérodromes de Paluer et d'Akuer par un avion du Gouvernement soudanais, le 17 février, pendant des opérations de secours. UN ٢٨ - وفي بيان صدر في ١ آذار/مارس ١٩٩٦، أعرب اﻷمين العام عن بالغ قلقه لقيام الطائرات الحكومية في ١٧ شباط/فبراير بقصف مهابط الطائرات في بالور وأكور أثناء عمليات اﻹغاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد