Cela avait également permis de renforcer le dialogue et l'approche coopérative adoptée par la Mongolie au cours du processus d'examen. | UN | ورسّخ هذا الأمر أيضاً الحوارَ والنهج التعاوني اللذين أظهرتهما منغوليا أثناء عملية الاستعراض. |
Ce domaine d'action, peut-être plus que tout autre, a été identifié comme prioritaire au cours du processus d'examen. | UN | وقد برز هذا المجال، ربما أكثر من غيره، بوصفه أولوية أثناء عملية الاستعراض هذه. |
31. Les États parties examinateurs et le secrétariat respectent la confidentialité de toutes les informations obtenues ou utilisées dans le cadre du processus d'examen de pays. | UN | 31- تحافظ الدول الأطراف المستعرِضة وكذلك الأمانة على سرّية جميع المعلومات التي يتم الحصول عليها أثناء عملية الاستعراض القُطري أو تُستخدم فيها. |
Le Rapporteur spécial a fourni une contribution considérable pendant le processus d'examen. | UN | وقدم المقرر الخاص إسهاماً كبيراً أثناء عملية الاستعراض. |
3. Le Gouvernement des Bahamas se félicite des critiques constructives et des recommandations finales formulées par les membres du Conseil des droits de l'homme lors de l'examen. | UN | 3- تعرب حكومة جزر البهاما عن تقديرها للنقد البناء والتوصيات الختامية التي قدمها أعضاء مجلس حقوق الإنسان في أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل التي أجراها. |
Toutes les Parties ont été invitées à apporter leur soutien au Secrétariat durant le processus d'examen. | UN | وجميع الأطراف مدعوة لتقديم الدعم للأمانة أثناء عملية الاستعراض. |
Dans plusieurs cas, un vaste dialogue national a été initié pour combler les lacunes recensées au cours du processus d'examen et établir des plans d'action. | UN | وفي عدة حالات، نشأ حوار وطني واسع النطاق لسد الثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ولوضع خطط للعمل. |
Dans plusieurs cas, un vaste dialogue national a été initié pour combler les lacunes identifiées au cours du processus d'examen et établir des plans d'action. | UN | وفي عدة حالات أجري حوار وطني واسع من أجل التصدي للثغرات المستبانة أثناء عملية الاستعراض ومن أجل وضع خطط عمل. |
59. Deux préoccupations particulières ont été exprimées à ce propos au cours du processus d'examen. | UN | ٩٥- وتم في هذا الشأن إبراز هاجسين معينين أثناء عملية الاستعراض. |
33. Toutes les informations obtenues dans le cadre du processus d'examen sont confidentielles. | UN | 33- يجب الحفاظ على سرية أي معلومات تُجمع أثناء عملية الاستعراض. |
29. Le secrétariat ne divulgue aucune information obtenue ou utilisée dans le cadre du processus d'examen [sauf si l'État partie examiné y consent au préalable]. | UN | 29- يجب على الأمانة ألاّ تكشف أي معلومات مجمّعة أثناء عملية الاستعراض أو مستخدمة فيها [إلا بموافقة مسبقة من الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض]. |
29. Le secrétariat ne divulgue aucune information obtenue ou utilisée dans le cadre du processus d'examen [sauf si l'État partie examiné y consent au préalable]. | UN | 29- يجب على الأمانة ألاّ تكشف أي معلومات مجمّعة أثناء عملية الاستعراض أو مستخدمة فيها [إلا بموافقة مسبقة من الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض]. |
12. Les experts ont convenu que le dialogue actif qui avait eu lieu pendant le processus d'examen était extrêmement utile. | UN | 12- اتفق الخبراء على أن الحوار النشط الذي أُجري أثناء عملية الاستعراض كانت له قيمة هائلة. |
16. On a insisté particulièrement sur l'importance de la coordination pendant le processus d'examen. | UN | 16- رُكّز تركيز خاص على أهمية التنسيق أثناء عملية الاستعراض. |
93. pendant le processus d'examen, un effort devrait être fait pour résoudre les problèmes et les difficultés concrets que les États Membres rencontrent. | UN | 93- وينبغي السعي أثناء عملية الاستعراض إلى معالجة المشاكل والتحديات الحقيقية التي تواجهها الدول الأطراف. |
La Directrice régionale a évoqué la décision, adoptée lors de l'examen à mi-parcours du programme existant, d'accroître le niveau général de l'appui technique du Fonds au Gouvernement dans les domaines clefs de la santé et de l'alimentation, de la protection des enfants et de l'éducation. | UN | وأشارت إلى القرار الذي اتخذ أثناء عملية الاستعراض لمنتصف المدة للبرنامج الحالي من أجل زيادة ما تقدمه اليونيسيف للحكومة من دعم فني شامل في المجالات الأساسية للصحة والتغذية، وحماية الأطفال والتعليم. |
La Directrice régionale a évoqué la décision, adoptée lors de l'examen à mi-parcours du programme existant, d'accroître le niveau général de l'appui technique du Fonds au Gouvernement dans les domaines clefs de la santé et de l'alimentation, de la protection des enfants et de l'éducation. | UN | وأشارت إلى القرار الذي اتخذ أثناء عملية الاستعراض لمنتصف المدة للبرنامج الحالي من أجل زيادة ما تقدمه اليونيسيف للحكومة من دعم فني شامل في المجالات الأساسية للصحة والتغذية، وحماية الأطفال والتعليم. |
La Norvège espère que la communauté du TNP va durant le processus d'examen favoriser d'autres progrès dans ce domaine. | UN | وترجو النرويج أن يشجع مجتمع المعاهدة إحراز مزيد من التقدم في ذلك المجال أثناء عملية الاستعراض. |
Cependant, au cours de l'Examen, les responsables gouvernementaux ont fourni des informations complémentaires qui ont largement remédié au manque de transparence des inventaires. | UN | بيد أن المسؤولين الحكوميين قدموا أثناء عملية الاستعراض المتعمق معلومات إضافية زادت إلى حد كبير من شفافية قوائم الجرد. |
La question des contrôles à l'importation et à l'exportation devrait également être débattue lors du processus d'examen. | UN | وينبغي أيضاً أن يناقش أثناء عملية الاستعراض موضوع الضوابط على الصادرات والواردات. |
Malheureusement, il n'y a pas eu de véritables consultations, ni pendant l'Examen proprement dit, ni lors de l'établissement du rapport. | UN | ومن المؤسف أنه لم يتم التشاور على النحو اللازم لا في أثناء عملية الاستعراض ولا في مرحلة إعداد التقرير. |
Les homologues gouvernementaux et les autres partenaires interrogés dans ces trois pays dans le cadre de l'Examen se sont déclarés satisfaits des mécanismes de participation mis en oeuvre dans l'éla-boration du programme. | UN | وأعرب النظراء الحكوميون وغيرهم من أصحاب المصلحة الذين أجريت معهم مقابلات أثناء عملية الاستعراض في هذه البلدان الثلاثة عن ارتياحهم للعملية التشاركية المستخدمة في وضع البرامج. |
Un représentant du Groupe d'États contre la corruption du Conseil de l'Europe a fait part de plusieurs problèmes de corruption ayant été soulignés lors de son processus d'examen régional. | UN | وأشار ممثل لمجموعة الدول المناهضة للفساد، التابعة لمجلس أوروبا، إلى عدة تحديات بشأن الفساد أُبرزت أثناء عملية الاستعراض الإقليمي التي أجرتها المجموعة. |
Elle a loué les efforts déployés pendant le processus de l'Examen périodique universel mais a insisté sur la nécessité d'appliquer les recommandations et de soutenir les organisations non gouvernementales. | UN | وأشادت المنظمة بالجهود المبذولة أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل لكنها أكدت على ضرورة تنفيذ التوصيات ودعم المنظمات غير الحكومية. |