Sur proposition de la Présidente, la Conférence des Parties a invité les Parties à poursuivre les consultations pendant l'intersession et a instamment demandé aux groupes régionaux concernés de présenter des candidats. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيسة، طلب مؤتمر الأطراف من الأطراف مواصلة المشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وحثَّ المجموعات الإقليمية المعنية على تقديم مرشحين للمناصب المتبقية. |
J'ai demandé la parole en tant que président sortant pour exposer brièvement les résultats des consultations que j'ai menées pendant l'intersession. | UN | لقد طلبت الكلمة باعتباري الرئيس المنتهية مدة رئاسته، لابلاغكم باختصار، بنتائج المشاورات التي أجريتها أثناء فترة ما بين الدورات. |
Il a remercié les membres du Comité des représentants permanents de l'effort considérable qu'ils avaient consenti durant la période intersessions ainsi que pour la préparation de la vingt-quatrième session. | UN | وشكر أعضاء لجنة الممثلين الدائمين على الجهد الكبير الذي بذلوه أثناء فترة ما بين الدورات وللإعداد للدورة الرابعة والعشرين. |
Nous avons pris l'engagement de nous conformer totalement aux décisions prises par cette conférence et d'œuvrer à la conclusion fructueuse des réunions durant la période intersessions précédant la prochaine Conférence d'examen en 2011. | UN | إننا ملتزمون بالامتثال الكامل للقرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر وبالعمل على تحقيق نتائج ناجحة للاجتماعات التي تتم أثناء فترة ما بين الدورات المفضية إلى المؤتمر الاستعراضي القادم في عام 2011. |
Rapport sur les travaux du Comité des représentants permanents pendant la période intersessions | UN | تقرير عن عمل لجنة الممثلين الدائمين أثناء فترة ما بين الدورات |
Je comprends bien qu'il sera difficile de tenir des consultations sur notre proposition durant l'intersession, puisque certains d'entre nous seront alors à New York. | UN | وأفهم أنه سيكون من الصعب إجراء المشاورات بشأن هذا المقترح أثناء فترة ما بين الدورات ﻷن بعض اﻷعضاء سيكونون في نيويورك واﻵخرون سيكونون هنا. |
Comme la Commission se réunit tous les deux ans, le Bureau continue d'exercer ses fonctions entre les sessions. | UN | وحيث أن اللجنة تجتمع مرة كل عامين، يتولى أعضاء المكتب مناصبهم أثناء فترة ما بين الدورات. |
En outre, conformément aux lignes directrices du Fonds, le Conseil a décidé de garder pour 2009 le reste du crédit mis en réserve en 2008 pour financer des projets situés dans les régions prioritaires identifiées par les représentations du HCDH sur le terrain pendant la période d'intersessions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ووفقاً للمبادئ التوجيهية للصندوق، قرر المجلس الحفاظ في عام 2009 على المتبقي من المبلغ المخصص في عام 2008 لتمويل المشاريع في المناطق ذات الأولوية التي يحددها الوجود الميداني لمفوضية حقوق الإنسان أثناء فترة ما بين الدورات. |
Nous sommes d'avis qu'il importe de poursuivre l'examen de cette question pendant l'intersession de 2012-2015. | UN | ونرى أن من المهم متابعة بحث هذه المسألة في أثناء فترة ما بين الدورات 2012-2015. |
8. Il s'agit d'analyser le régime des mesures de confiance pendant l'intersession en vue de mettre au point un nouveau système en tenant compte des points suivants: | UN | 8- تُنشأ عملية طويلة الأجل يُحلَّل من خلالها نظام تدابير بناء الثقة في أثناء فترة ما بين الدورات لوضع بديل لنظام التدابير مع مراعاة ما يلي: |
La Présidente a annoncé qu'elle poursuivrait ses consultations pendant l'intersession et ferait à nouveau rapport à la Conférence des Parties à sa dix-septième session dans l'éventualité de faits nouveaux. | UN | وأعلنت الرئيسة بأنها ستواصل المشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وستقدم تقريراً بذلك إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة في حال طرأت أية تطورات جديدة. |
En ce début de deuxième partie de la session 2000 j'ai, vous le savez, entamé une nouvelle série de consultations sur le programme de travail dans l'espoir que l'élan suscité par les événements survenus pendant l'intersession nous aident à sortir de l'impasse actuelle et à commencer enfin nos travaux de fond. | UN | إنني كما تعلمون باشرت الآن، وقد بدأ مؤتمر نزع السلاح الجزء الثاني من دورته لعام 2000، جولة جديدة من المشاورات بشأن برنامج عمل المؤتمر آملا أن يساعدنا الزخم الذي ولَّدته التطورات الأخيرة أثناء فترة ما بين الدورات على الخروج من الطريق المسدود الذي يوجد فيه المؤتمر حاليا، وبدء عملنا الموضوعي أخيرا. |
137. Pour faciliter l'examen de ce point à la sixième session de la CMP, le SBI a encouragé les Parties intéressées à tenir de nouvelles consultations entre elles sur ces questions durant la période intersessions. | UN | 137- ولتيسير النظر في هذا البند في الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، شجعت الهيئة الفرعية الأطراف المهتمة على إجراء مزيد من المشاورات فيما بينها بشأن هذه المسائل أثناء فترة ما بين الدورات. |
Les discussions qui ont eu lieu et les soumissions présentées durant la période intersessions après la deuxième session du Comité préparatoire ont semblé indiquer qu'un organe de supervision de cette nature devrait avoir les attributions suivantes : | UN | 7 - ألمحت المناقشات والتقارير المقدمة أثناء فترة ما بين الدورات عقب الدورة الثانية للجنة التحضيرية بأن هيئة إشراف كهذه يجب أن تملك المزايا التالية: |
Les débats qui se sont tenus et les soumissions présentées durant la période intersessions après la deuxième session du Comité préparatoire indiquent que les attributions dont doit être doté un secrétariat pour appuyer la mise en œuvre de l'Approche stratégique seraient notamment les suivantes : | UN | 10 - تلمح المناقشات والتقارير المقدمة أثناء فترة ما بين الدورات عقب الدورة الثانية للدورة التحضيرية إلى أن من بين مزايا الأمانة المطلوبة لدعم تعزيز النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية ما يلي: |
La Commission commune a décidé d’accroître la coordination des activités communes pendant la période intersessions. | UN | ولاحظت اللجنة المشتركة الحاجة إلى تطوير تنسيق اﻷنشطة المشتركة أثناء فترة ما بين الدورات. |
À cette fin, il est convenu que les États Membres devraient être invités pendant la période intersessions à communiquer au Secrétariat des informations permettant de mettre la dernière main à la brève vue d'ensemble des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales. | UN | ولهذه الغاية، اتفق الفريق العامل على أن تُدعى الدول الأعضاء أثناء فترة ما بين الدورات إلى تزويد الأمانة بالمعلومات اللازمة لإنجاز اللمحة المجملة المخططية عن الأطر التنظيمية الوطنية للأنشطة الفضائية. |
La délégation du Royaume—Uni espère donc qu'il pourra être nommé aujourd'hui pour pouvoir commencer ses consultations pendant la période intersessions et présenter en août un premier rapport à la Conférence. | UN | ونأمل أملاً راسخاً، بناء على ذلك، أن يمكن تعيينه اليوم لتمكينه من بدء مشاورات أثناء فترة ما بين الدورات وتقديم تقرير سريع إلى المؤتمر في آب/أغسطس. |
Pour ce faire, des consultations intensives s'imposent durant l'intersession. | UN | ولكي يصبح ذلك ممكنا لا بد من إجراء مشاورات مكثفة أثناء فترة ما بين الدورات. |
Compte tenu du volume du travail à accomplir, la sous-commission avait prévu de reprendre ses travaux en 2006 et de se réunir pendant six semaines dans les locaux de la Division, en complément des travaux que ses membres réaliseraient individuellement entre les sessions. | UN | وفي ضوء حجم العمل، قررت اللجنة الفرعية عقد اجتماعات مستأنفة لمدة ستة أسابيع في مباني الشعبة في عام 2006، بالإضافة إلى العمل الفردي الذي سوف يضطلع به أعضاء اللجنة أثناء فترة ما بين الدورات. |
Il a également décidé de mettre en réserve un crédit de 250 000 dollars pour le financement de projets situés dans les régions prioritaires identifiées par le biais des représentations du HCDH sur le terrain pendant la période d'intersessions. | UN | وقرر المجلس أيضا تخصيص مبلغ قدره 000 250 دولار لتمويل المشاريع في المناطق ذات الأولوية المحددة من خلال الجهات الميدانية لمفوضية حقوق الإنسان أثناء فترة ما بين الدورات. |
Elle a indiqué que le Comité avait tenu au total 14 réunions avec la Directrice exécutive au cours de la période intersessions. | UN | 25 - ولاحظت أن اللجنة قد أجرت ما مجموعه 14 إجتماعاً مع المديرة التنفيذية أثناء فترة ما بين الدورات. |
En outre, il a décidé de garder pour 2011 300 000 dollars pour donner suite à des demandes d'urgence et à des demandes formulées pendant la période d'intersession, en particulier pour financer des projets situés dans les régions prioritaires (Afrique, Asie centrale, Asie) identifiées par les présences du HCDH sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قرر المجلس أن يدخر مبلغاً قدره 000 300 دولار للطلبات الطارئة والطلبات التي ترد أثناء فترة ما بين الدورات في عام 2011، وبخاصة لتمويل المشاريع في المناطق ذات الأولوية (أفريقيا وآسيا الوسطى وآسيا) التي تحددها مكاتب التمثيل الميداني لمفوضية حقوق الإنسان. |