ويكيبيديا

    "أثناء كامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant toute
        
    • pendant tout
        
    Le coût final de ses activités pendant toute la durée de son existence demeure incontrôlé. UN ولا تزال التكلفة النهائية للمحكمة أثناء كامل مدة وجودها خارجة عن السيطرة.
    pendant toute sa durée de vie, la valeur totale des actifs d'une fondation ne doit jamais être inférieure à 500 000 couronnes. Un fonds de UN والقيمة الإجمالية لأصول مؤسسة ما لا ينبغي أن تكون أدنى من مقدار 000 500 كورونا تشيكية أثناء كامل الفترة من وجود المؤسسة.
    17. La source réaffirme que pendant toute la période de sa détention, M. Al Uteibi n'a pas eu la possibilité de consulter son avocat. UN 17- ويؤكد المصدر من جديد أن السيد العتيبي لم يتمكن أثناء كامل فترة الاحتجاز من الاتصال بمحاميه.
    Le bailleur veille à ce que le personnel ainsi prêté soit, pendant toute la période visée par l'accord, couvert par une assurance maladie et une assurance-vie suffisantes, et par une assurance pour les risques de maladie, d'invalidité ou de décès imputables au service. UN وتتعهد الجهة المانحة أيضا بأن تكفل أن يكون اﻷفراد المقدمون دون مقابل مشمولين، أثناء كامل فترة الخدمة بموجب الاتفاق، بتأمين صحي وتأمين على الحياة ملائمين، فضلا عن التأمين على المرض أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة.
    De plus, autant que possible, la victime ne sera en contact qu'avec un seul enquêteur pendant tout le déroulement de l'enquête. UN زيادة على ذلك، يكون الضحية، قدر المستطاع، على اتصال فحسب مع محقّق واحد أثناء كامل مسار التحقيق؛
    23. pendant toute la durée du processus électoral en Slavonie orientale, le Groupe électoral de l’ATNUSO a entretenu d’étroites relations de travail avec le Bureau de l’OSCE dans la région. UN ٢٣ - وأقامت الوحدة الانتخابية التابعة لﻹدارة علاقة عمل وثيقة مع مكتب منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في المنطقة أثناء كامل العملية الانتخابية في سلافونيا الشرقية وحافظت على تلك العلاقة.
    Celui-ci veille à ce que le personnel ainsi prêté soit, pendant toute la période visée par l’accord, couvert par une assurance maladie et une assurance-vie suffisantes, et par une assurance pour les risques de maladie, d’invalidité ou de décès imputables au service. UN ويكفل المانح أيضا شمول الموظفين المقدمين دون مقابل، أثناء كامل فترة الخدمة بموجب الاتفاق، بالتأمين الصحي والتأمين على الحياة على النحو الكافي، فضلا عن شمولهم بالتأمين المتعلق بحالات المرض أو العجز أو الوفاة التي تقع أثناء خدمة اﻷمم المتحدة.
    Le bailleur veille à ce que le personnel ainsi prêté soit couvert pendant toute la période visée par l'accord par une assurance maladie, et une assurance-vie suffisantes, et par une assurance pour les risques de maladie, d'invalidité ou de décès imputables au service. UN ويتعهد المانح أيضا بأن يكفل أن يكون اﻷفراد المقدمون دون مقابل مشمولين، أثناء كامل فترة الخدمة بموجب الاتفاق، بتأمين صحي وتأمين على الحياة ملائمين، فضلا عن التأمين على المرض أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة.
    Troisièmement, la procédure suivie pendant toute la durée de la détention n'a pas été conforme aux normes et exigences minimales applicables à un procès équitable, notamment l'interdiction de procéder à une arrestation sans mandat, le droit d'être traduit devant un juge dans un délai raisonnable et le droit d'être informé des chefs d'accusation retenus contre soi. UN وثمة مسألة ثالثة تتصل بالإجراء المتَّبع أثناء كامل فترة الاحتجاز الذي لا يفي بالمعايير والشروط الدنيا للحق في محاكمة عادلة بما في ذلك الحق في عدم التعرض للتوقيف إلا بموجب أمر توقيف والمثول أمام قاضٍ خلال فترة محدَّدة من الوقت.
    D'après des rapports étrangers indépendants, plus d'oeuvres d'art ont été détruites en Croatie durant les sept premiers mois de la guerre en 1991-1992 que pendant toute la durée de la Seconde Guerre mondiale. UN تشير التقارير الأجنبية المستقلة، إلى أن التحف اليدوية الثقافية التي تم إتلافها في كرواتيا أثناء الشهور السبعة الأولى من الحرب في عامي 1991 و 1992، تربو على ما تم إتلافه أثناء كامل مدة الحرب العالمية الثانية.
    Enfin, ayant été soustrait à la protection de la loi pendant toute la durée de sa détention, qui reste indéterminée, Nour-Eddine Mihoubi n'a jamais pu introduire un recours pour en contester la légalité ni demander au juge sa libération, en violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وفي الختام، لم يتمكن نور الدين ميهوبي قط - وقد حُرم حماية القانون أثناء كامل مدة احتجازه، التي لا تزال مجهولة - من الطعن في قانونية احتجازه ولا من طلب القاضي الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Enfin, ayant été soustrait à la protection de la loi pendant toute la durée de sa détention, qui reste indéterminée, Nour-Eddine Mihoubi n'a jamais pu introduire un recours pour en contester la légalité ni demander au juge sa libération, en violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN وفي الختام، لم يتمكن نور الدين ميهوبي قط - وقد حُرم حماية القانون أثناء كامل مدة احتجازه، التي لا تزال مجهولة - من الطعن في قانونية احتجازه ولا من طلب القاضي الإفراج عنه، وفي ذلك انتهاك للفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    Sur la base de ces chiffres, l'Expert indépendant estime que le Conseil de sécurité se doit de porter la force militaire de la MONUC à au moins 80 000 hommes pendant toute la transition ainsi que pour une période postérieure aux élections, avec l'objectif de travailler en coopération avec les autorités civiles et militaires congolaises à la normalisation définitive du pays. UN وعلى أساس هذه الأرقام، يرى الخبير المستقل أن على مجلس الأمن أن يرفع عدد قوات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى 000 80 فرد أثناء كامل المرحلة الانتقالية وكذا لفترةٍ بعد الانتخابات وبهدف العمل، بالتعاون مع السلطات المدنية والعسكرية الكونغولية، على إرجاع الحالة في البلاد إلى حالتها الطبيعية نهائياً.
    35. M. Ayehu (Éthiopie) dit que, en vertu du paragraphe 1 de l'article 19 et du paragraphe 7 de l'article 20 de la Constitution, les personnes arrêtées et soupçonnées d'avoir commis une infraction peuvent bénéficier des services d'un interprète, aux frais de l'État, pendant toute la procédure depuis l'arrestation jusqu'au prononcé de la condamnation, lorsque le procès se déroule dans une langue qu'elles ne comprennent pas. UN 35- السيد آييهو (إثيوبيا) قال إنه بموجب الفقرة 1 من المادة 19 والفقرة 7 من المادة 20 من الدستور، يمكن للأشخاص الموقوفين والمشتبه في ارتكابهم جريمة أن يستفيدوا من خدمات ترجمان، تدفع أتعابه الدولة، أثناء كامل فترة الدعوى، بداية من التوقيف وحتى إصدار الحكم، عندما تجري المحاكمة في لغة لا يفهمونها.
    On estime qu'au total, 10 à 12 centres d'accueil mobiles pourraient être créés pendant tout le processus par la MONUC en association avec le HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF). UN ومن المقدر أنه يمكن إنشاء ما مجموعه من 10 إلى 12 مركزا متنقلا للاستقبال أثناء كامل مدة تلك العملية. وستقوم البعثة بإنشاء تلك المراكز في ظل الشراكة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    (a) Lors de la conception, les exigences opérationnelles de fiabilité, de sécurité, stockage, transport, manutention,...pendant tout le cycle de vie de la munition (y compris par exemple l'usage opérationnel et la destruction) sont-elles atteintes ? UN (أ) هل استوفيت، أثناء مرحلة التصميم، متطلبات التشغيل من حيث الموثوقية والاستخدام الآمن والتخزين والنقل والمناولة، ... أثناء كامل مرحلة حياة الذخيرة (بما يشمل على سبيل المثال الاستخدام التشغيلي والتدمير)؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد