ويكيبيديا

    "أثناء مؤتمر فيينا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de la Conférence de Vienne
        
    • durant la Conférence de Vienne
        
    Le commentaire ne donne pas d'explications à cette modification; voir cependant les explications de Reuter lors de la Conférence de Vienne de 1986 (A/CONF.129/C.1/SR.11, p. 6). UN ولم يشرح التعليق سبب هذا التعديل؛ ومع هذا انظر شرح روتير أثناء مؤتمر فيينا لعام ٦٨٩١ A/CONF.129/C.1/SR.11، الصفحة ٦(.
    Une proposition faite en ce sens par la Pologne lors de la Conférence de Vienne n'a pas été examinée. UN ولم يُنظر في اقتراح قدمته بولندا في هذا الاتجاه في أثناء مؤتمر فيينا().
    Une proposition faite en ce sens par la Pologne lors de la Conférence de Vienne n'a pas été examinée. UN ولم يُنظر في اقتراح قدمته بولندا في هذا الاتجاه في أثناء مؤتمر فيينا().
    Certes, la période de 12 mois n'apparaissait pas comme une règle coutumière bien établie lors de la Conférence de Vienne et elle ne l'est peut-être toujours pas à ce jour; cependant, elle constitue le délai < < le plus acceptable > > . UN ومن المؤكد أن فترة الإثني عشر شهرا لم تكن تبدو قاعدة عرفية مستقرة أثناء مؤتمر فيينا ولعلها ليست كذلك في الوقت الراهن، غير أنها تشكل الأجل ' ' الأكثر قبولا``(). ولاحظ ف.
    durant la Conférence de Vienne de 1977-1978, il avait été suggéré d'inclure, en ce qui concerne les autres cas de succession, une disposition réglementant la question des réserves. UN 37 - واقتُرح أثناء مؤتمر فيينا في فترة 1977-1978 إدراج حكم ينظم مسألة التحفظات فيما يتعلق بالحالات الأخرى لخلافة الدول.
    Le principe même du recours à l'organe compétent d'une organisation internationale pour se prononcer sur l'acceptation d'une réserve formulée à son acte constitutif a été sévèrement critiqué lors de la Conférence de Vienne de 1969, notamment par l'Union soviétique qui considérait que UN 242 - وحتى مبدأ اللجوء إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية للبت في قبول تحفظ أبدي على وثيقتها المنشئة تعرض هو نفسه لانتقادات شديدة أثناء مؤتمر فيينا لعام 1969، ولا سيما على لسان الاتحاد السوفياتي الذي كان يرى أنه:
    Mme Bokor-Szegó, représentante de la Hongrie lors de la Conférence de Vienne de 1969, expliquait ainsi la différence de rédaction entre l'alinéa a et l'alinéa b proposé par sa délégation: UN وقد فسَّرت السيدة بوكور - سيغو، ممثلة هنغاريا في أثناء مؤتمر فيينا لعام 1969، اختلاف الصياغة بين الفقرة الفرعية (أ) والفقرة الفرعية (ب) التي اقترحها وفدها على النحو التالي():
    Le sens de cette présomption a été inversé, non sans de vifs débats, lors de la Conférence de Vienne en faveur de l'entrée en vigueur du traité entre l'État auteur de l'objection et l'État réservataire. UN وعُكِس اتجاه هذه القرينة بعد مناقشات حادة بالفعل، في أثناء مؤتمر فيينا لتأييد بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة صاحبة الاعتراض والدولة المتحفِّظة().
    15) Comme ceci est indiqué ci-dessus, la mention de l'adoption du texte a disparu du texte de l'article 23, paragraphe 2, de la Convention de Vienne de 1969 dans des conditions < < mystérieuses > > lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969, probablement par souci de cohérence avec la rédaction du < < chapeau > > de l'article 19. UN 15) وكما أشير إلى ذلك أعلاه()، فإن الإشارة إلى اعتماد النص اختفت من نص الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقية فيينا لعام 1969 في ظروف " غامضة " أثناء مؤتمر فيينا الذي انعقد في الفترة 1968-1969، ويرجع ذلك على الأرجح إلى الحرص على الاتساق مع صياغة " الفقرة الاستهلالية " من المادة 19.
    Le sens de cette présomption a été inversé, non sans de vifs débats, lors de la Conférence de Vienne en faveur de l'entrée en vigueur du traité entre l'État auteur de l'objection et l'État réservataire. UN وعُكِس اتجاه هذه القرينة بعد مناقشات حادة بالفعل، في أثناء مؤتمر فيينا لتأييد بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة صاحبة الاعتراض والدولة المتحفِّظة().
    Mme Bokor-Szegó, représentante de la Hongrie lors de la Conférence de Vienne de 1969, expliquait ainsi la différence de rédaction entre l'alinéa a et l'alinéa b proposés par sa délégation: UN وقد فسَّرت السيدة بوكور - سيغو، ممثلة هنغاريا في أثناء مؤتمر فيينا لعام 1969، اختلاف الصياغة بين الفقرة الفرعية (أ) والفقرة الفرعية (ب) التي اقترحها وفدها على النحو التالي():
    Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la CDI. UN 155- وهذه الأحكام التي تقتبس نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم تكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا لعام 1968 و 1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في قراءة ثانية().
    2) Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la C.D.I.. UN 2) وهذا الحم الذي يقتبس نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم يكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا لعام 1968-1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الثانية().
    3) Le principe même du recours à l'organe compétent d'une organisation internationale pour se prononcer sur l'acceptation d'une réserve formulée à son acte constitutif a été sévèrement critiqué lors de la Conférence de Vienne de 1969, notamment par l'Union soviétique qui considérait qu' UN 3) وحتى مبدأ اللجوء إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية للبت في قبول تحفظ أبدي على وثيقتها المنشئة تعرض هو نفسه لانتقادات شديدة أثناء مؤتمر فيينا لعام 1969، ولا سيما على لسان الاتحاد السوفياتي الذي كان يرى أنه:
    Non sans contestations d'ailleurs, puisque, lors de la Conférence de Vienne plusieurs amendements ont visé à supprimer cette disposition au prétexte qu'elle était < < trop rigide > > ou inutile comme faisant double emploi avec l'alinéa a) ou non confirmée par la pratique; tous furent cependant retirés ou rejetés. UN 36 - علـــى أن ذلك لم يتـــم دون اعتراضـــات، إذ حدث أثناء مؤتمر فيينا أُن اقترح العديد من التعديلات التي كانت تهدف إلى حذف هذا الحكم() بحجة أنه " صارم جدا " () أو نافل على اعتبار أنه يكرر الفقرة الفرعية (أ)() أو لم تؤكده الممارسة()؛ غير أن هذه التعديلات المقترحة سحبت أو رفضت جميعها().
    2) Cette disposition, qui reprend le texte de 1969, avec la seule adjonction de la mention des organisations internationales, n'a fait l'objet d'aucune discussion particulière lors des travaux préparatoires de la Convention de 1986 ni lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969 qui s'est bornée à une clarification du texte adopté en seconde lecture par la CDI. UN 2) وهذا الحكم الذي يكرر نص 1969 مع إضافة وحيدة هي ذكر المنظمات الدولية، لم يكن موضوع أي مناقشة تذكر أثناء الأعمال التحضيرية لاتفاقية 1986() ولا أثناء مؤتمر فيينا للفترة 1968-1969 الذي اكتفى بإضافة توضيح() للنص الذي اعتمدته لجنة القانون الدولي في القراءة الثانية().
    3) Le principe même du recours à l'organe compétent d'une organisation internationale pour se prononcer sur l'acceptation d'une réserve formulée à son acte constitutif a été sévèrement critiqué lors de la Conférence de Vienne de 1969, notamment par l'Union soviétique qui considérait: UN 3) وحتى مبدأ اللجوء إلى الجهاز المختص في المنظمة الدولية للبت في قبول تحفظ أبدي على وثيقتها المنشئة تعرض هو نفسه لانتقادات شديدة أثناء مؤتمر فيينا لعام 1969، ولا سيما على لسان الاتحاد السوفياتي الذي كان يرى أنه:
    254. Comme ceci est indiqué ci-dessus, la mention de l'adoption du texte a disparu du texte de l'article 23, paragraphe 2, de la Convention de Vienne de 1969 dans des conditions < < mystérieuses > > lors de la Conférence de Vienne de 1968-1969, probablement par souci de cohérence avec la rédaction du < < chapeau > > de l'article 19 (mais les comptes-rendus de la Conférence ne donnent aucune indication sur ce point). UN 254 - وكما أشير إلى ذلك أعلاه()، اختفى ذكر اعتماد النص من نص الفقرة 2 من المادة 23 من اتفاقية فيينا لعام 1969 في ظروف " غامضة " أثناء مؤتمر فيينا الذي انعقد في الفترة 1968-1969، وقد يرجع هذا إلى الحرص على الاتساق مع صياغة " الفقرة الاستهلالية " للمادة 19 (لكن محاضر هذا المؤتمر لم تشر إطلاقا إلى هذه النقطة).
    Ni durant les débats de la Commission, ni durant la Conférence de Vienne de 1978, la question du sort des réserves aux traités bilatéraux en cas de succession d’États ne paraît avoir été soulevée. UN ٤٤٤ - يبدو أن مسألة مصير التحفظات على المعاهدات الثنائية في حالة خلافة الدول لم تثر لا في أثناء مناقشات اللجنة، ولا في أثناء مؤتمر فيينا لعام ١٩٧٨.
    59. S'agissant de l'entrée en vigueur du traité, le Rapporteur spécial a exprimé des doutes quant à la décision prise durant la Conférence de Vienne d'inverser la présomption traditionnelle selon laquelle une objection à une réserve empêchait l'entrée en vigueur du traité entre l'État objectant et l'État réservataire. UN 59- وفيما يتعلق ببدء نفاذ المعاهدة، أعرب المقرر الخاص عن بعض الشكوك في القرار الذي اتخذ أثناء مؤتمر فيينا بقلب القرينة التقليدية، ومؤداها أن الاعتراض على تحفظ يمنع بدء النفاذ بين الدولة المعترضة والدولة المتحفظة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد