Il est important que les chefs d'État et de gouvernement, lors du Sommet du Millénaire qui s'est achevé récemment, aient appelé tous les États à adhérer au Traité. | UN | ومن الجدير بالتنويه أن رؤساء الدول والحكومات دعوا جميع الدول أثناء مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الذي اختتم أعماله مؤخرا إلى النظر في الانضمام إلى المعاهدة. |
Il est encourageant de voir que 64 présidents, dont celui de la Mongolie, ont signé la déclaration sur la tolérance et la diversité lors du Sommet du Millénaire. | UN | وإن من المشجع أن يوقع ما مجموعه 64 رئيساً للجمهورية، ومن بينهم رئيس منغوليا، على الإعلان الخاص بالتسامح والتنوع في أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
Comme nos chefs d'État ou de gouvernement l'ont déclaré lors du Sommet du Millénaire tenu ici, à New York, il y a quelques semaines, les problèmes du nouveau millénaire exigent des solutions globales. | UN | وكما قال رؤساء دولنا وحكوماتنا أثناء مؤتمر قمة الألفية الذي عقد هنا في نيويورك قبل بضعة أسابيع، إن مشكلة الألفية الجديدة تتطلب حلولا شاملة. |
La présente note d'information expose les dispositions régissant l'admission dans les locaux du Siège, qui seront en vigueur pendant le Sommet du millénaire. | UN | تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
En 2012, le Forum, dont la présidence a été assurée par Maurice, a organisé une table ronde à sa réunion au Sommet à Maurice sur la protection des migrants employés de maison. | UN | ونظم المنتدى، برئاسة موريشيوس في عام 2012، اجتماع مائدة مستديرة أثناء مؤتمر قمة المنتدى في موريشيوس، عن حماية خدم المنازل المهاجرين. |
Tous ces instruments ont été déposés auprès du Secrétaire général durant le Sommet du millénaire. | UN | وقد تم إيداع كل هذه الصكوك لدى الأمين العام أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
au cours du Sommet du millénaire, le Premier Ministre de l'Islande a signé les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد قام رئيس وزراء آيسلندا أثناء مؤتمر قمة الألفية بالتوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
La Communauté et ses Etats membres se félicitent de l'accord conclu à Cotonou le 25 juillet 1993 entre les parties libériennes à l'occasion du Sommet des chefs d'Etat et de gouvernement de la Communauté économique des Etats de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | ترحب الجماعة ودولها اﻷعضاء بالاتفاق الذي أبرم في كوتونو في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٣ بين اﻷطراف الليبيرية أثناء مؤتمر قمة رؤساء دول وحكومات الاتحاد الاقتصادي لدول غربي افريقيا. |
À cet égard, à diverses occasions, et notamment lors du Sommet du Millénaire, ici à New York, la communauté internationale a clairement fait savoir qu'il existe un lien direct entre la survie et le développement des enfants et des femmes et ceux de leur société. | UN | في هذا الصدد، أوضح المجتمع الدولي في مناسبات مختلفة، بما في ذلك أثناء مؤتمر قمة الألفية، المنعقد هنا في نيويورك، أن هناك صلة مباشرة بين بقاء وتنمية الأطفال والنساء وبقاء وتنمية مجتمعاتهم. |
866. Le Gouvernement chilien a signé la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques lors du Sommet < < Planète Terre > > . | UN | 866- وقّعت حكومة شيلي على اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أثناء مؤتمر قمة الأرض. |
S'étendant de l'éradication de l'extrême pauvreté et de la faim à l'établissement d'un partenariat mondial pour le développement en passant par la réduction de la mortalité infantile, ils ont été adoptés lors du Sommet du Millénaire par plus de 150 chefs d'État. | UN | وقد اتفق 150 من زعماء العالم أثناء مؤتمر قمة الألفية على هذه الأهداف التي تتراوح ما بين القضاء على الفقر المدقع والجوع إلى تخفيض نسبة وفيات الأطفال إلى إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية. |
La Russie maintient illégalement, à Gudauta (Abkhazie), une base militaire qui mène des opérations, sans l'accord de la Géorgie, et en violation de l'engagement qu'elle a pris sur le plan international, lors du Sommet d'Istanbul, de la faire démanteler en 2001. | UN | ويحافظ الاتحاد الروسي بغير حق على قاعدة عسكرية في غودوتا، بأبخازيا تعمل بدون موافقة جورجيا مما يشكل خرقاً للالتزامات الدولية للاتحاد الروسي الذي تعهد أثناء مؤتمر قمة إستنبول بتفكيك القاعدة في 2001. |
Un plan d'action mondial pour les villes établi lors du Sommet de Lyon a été présenté à une manifestation spéciale tenue parallèlement au Sommet mondial sur la société de l'information et a été officiellement communiqué au Secrétaire général par une délégation de maires et de présidents de régions. | UN | وعُرضت خطة عمل عالمية للمدن، أعدت أثناء مؤتمر قمة ليون، في اجتماع جانبي خاص لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وأحالها رسميا إلى الأمين العام وفد من العمد ورؤساء المناطق. |
L'Organisation des Nations Unies a établi le Comité de négociation intergouvernemental, qui a élaboré et adopté le traité ouvert à la signature lors du Sommet de la terre de Rio de 1992. | UN | فأنشئت الأمم المتحدة لجنة تفاوض حكومية دولية صاغت واعتمدت معاهدة فتحت بابها للتوقيع في 1992 أثناء مؤتمر قمة الأرض في ريو دي جانيرو. |
La présente note d'information expose les dispositions régissant l'admission dans les locaux du Siège, qui seront en vigueur pendant le Sommet du millénaire. | UN | تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
La présente note d'information expose les dispositions régissant l'admission dans les locaux du Siège, qui seront en vigueur pendant le Sommet du millénaire. | UN | تتضمن هذه المذكرة وصفا للترتيبات التي سيجري العمل بها في المقر للسماح بالدخول أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
Dans le cadre de cette stratégie, elle s'est fixée, pendant le Sommet de Lisbonne de l'an 2000, l'objectif d'augmenter le nombre de diplômés de ces filières tout en réduisant le déséquilibre entre les sexes. | UN | وفي إطار تلك الاستراتيجية، وُضع، في أثناء مؤتمر قمة لشبونة عام 2000، هدف زيادة عدد الخريجين في هذه المواضيع الدراسية، مع القيام في الوقت ذاته بخفض الاختلال القائم بين الجنسين. |
À son prédécesseur, M. Harri Holkeri de la Finlande, je souhaite exprimer notre reconnaissance pour la compétence et l'efficacité avec lesquelles il a dirigé l'examen des grandes questions mondiales dont cette auguste assemblée a été saisie au cours de la dernière session, notamment durant le Sommet du Millénaire. | UN | وأود أن أعرب لسلفه، السيد هاري هولكيري، عن اعترافنا بالمهارة والكفاءة اللتين أدار بهما القضايا العالمية الرئيسية التي عرضت على هذا المحفل المهيب أثناء الدورة السابقة، وبخاصة أثناء مؤتمر قمة الألفية. |
Actuellement, la communauté internationale a la possibilité, grâce à un certain nombre de conférences internationales qui doivent se tenir prochainement, de remédier à ces graves maux sociaux, notamment au cours du Sommet mondial sur le développement social qui se tiendra au Danemark et de la Conférence mondiale sur la femme, qui aura lieu à Beijing l'an prochain. | UN | وأمام المجتمع الدولي فرصة انعقاد عدد من المؤتمرات الدولية لمعالجة هذه اﻵفات الاجتماعية الخطيرة، خصوصا أثناء مؤتمر قمة التنمية الاجتماعية في الدانمرك ومؤتمر المرأة في بكين في العام القادم. |
Réunis à l'occasion du Sommet de Gleneagles en 2005, les membres du Groupe des Huit (G-8) ont pris un certain nombre d'engagements afin de multiplier les ressources financières destinées à l'Afrique par divers moyens, dont l'aide au développement traditionnelle, l'allégement de la dette et des mécanismes de financement innovants. | UN | وقد قطع أعضاء مجموعة الثمانية، أثناء مؤتمر قمة غلن ايغلز عام 2005، عدداً من الالتزامات لزيادة الموارد المالية المقدمة إلى أفريقيا بمختلف الوسائل، منها المساعدة الإنمائية التقليدية وتخفيف الدين واعتماد آليات تمويل ابتكارية. |
De même, au cours du Sommet de l'Organisation de la Conférence islamique qui s'est tenu en Malaisie, le Président de la Malaisie a reçu le Président par intérim du Conseil de gouvernement, mais aussi des Iraquiens représentant des groupes n'appartenant pas au Conseil de gouvernement. | UN | وبالمثل قام الرئيس الماليزي أثناء مؤتمر قمة منظمة المؤتمر الإسلامي المعقود في ماليزيا باستقبال رئيس مجلس الحكم بالنيابة آنذاك، كما استقبل عراقيين يمثلون جماعات من خارج مجلس الحكم. |