ويكيبيديا

    "أثناء مدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant la durée
        
    • pendant la vie
        
    • tout au long de
        
    • au cours de la vie
        
    Il devrait leur être interdit d'occuper des fonctions dans des partis politiques pendant la durée de leur mandat et les deux années suivant son expiration. UN وينبغي منعهم من تولي مناصب في الأحزاب السياسية أثناء مدة ولايتهم وحتى سنتين بعد انتهائها.
    Celle-ci a mené à bien 222 enquêtes et publié 29 rapports importants pendant la durée de son mandat. UN وأنجزت فرقة العمل، أثناء مدة ولايتها، 222 تحقيقا وأصدرت 29 تقريرا هاما.
    La question du droit d'engager toute autre personne ou entité pour fournir des services pendant la durée du contrat était à l'origine du retard; UN وقد أسهمت في التأخير مسألة الحق في التعاقد مع أي شخص أو كيان آخر لأداء خدمات أثناء مدة العقد؛
    Tableau 2. Nombre de projets et impact sur les émissions de gaz à effet de serre par type d'activité pendant la vie utile des projets UN الجدول ٢: عدد اﻷنشطة وأثر غاز الدفيئة بحسب نوع النشاط في أثناء مدة استمرار المشروع
    Les délégués syndicaux bénéficient d'une telle protection tout au long de leur mandat. UN ويحق لممثل نقابة العمال الحصول على مثل هذه الحماية أثناء مدة توليه منصبه.
    Toutefois, le concessionnaire devra normalement tenir compte de la possibilité d’augmentation raisonnable des coûts de main-d’œuvre au cours de la vie du projet. UN غير أنه يتوقع عادة من صاحب الامتياز أن يأخذ في الحسبان احتمال حدوث زيادات معقولة في تكاليف اليد العاملة أثناء مدة المشروع.
    Ce plan comprend une description préliminaire des essais techniques et des procédures de surveillance qui seront appliqués pendant la durée de validité du contrat d'exploration. UN وتشمل هذه الخطة وصفا مبكرا للاختبارات الهندسية وإجراءات الرصد المقترح تنفيذها أثناء مدة عقد الاستكشاف.
    Des ressources seront dégagées, dans le cadre du Plan, afin de concevoir, de mettre au point et d'élaborer concrètement un tel système et d'assurer sa gestion pendant la durée du Plan. UN وستوفر الخطة موارد لوضع المفاهيم والتصميم والبناء المادي لمثل هذا النظام فضلاً عن صيانته أثناء مدة الخطة.
    Ma délégation souhaite vous assurer de son plein appui et de son entière coopération pendant la durée de votre mandat. UN ويود وفدي أن يؤكد لكم كامل تأييده وتعاونه أثناء مدة ولايتكم.
    Il s'en sert pour évaluer les prestations des fournisseurs du point de vue de la qualité du service offert pendant la durée du contrat et ultérieurement. UN وتستخدم الوكالة النظام لتيسير تقييم أداء البائعين من حيث جودة الخدمة المقدمة أثناء مدة العقد وبعده.
    Ils devront être impartiaux et désintéressés et, pendant la durée de leur mandat, n'occuper aucun poste ni se livrer à aucune activité qui soit de nature à nuire à leur impartialité dans l'exercice de leurs fonctions. UN وينبغي أن يتصفوا بالنزاهة والتجرد وألا يشغلوا، أثناء مدة ولايتهم، أي منصب أو يزاولوا أي نشاط من شأنه أن يخل بالمباشرة النزيهة لوظائفهم.
    Dans son allocution d’ouverture, la Présidente du Conseil a donné un compte rendu détaillé des diverses activités entreprises au nom de l’Institut pendant la durée de son mandat. UN وفي الملاحظات الافتتاحية، تناولت رئيسة المجلس بالتفصيل مختلف اﻷنشطة التي اضطلع بها باسم المعهد أثناء مدة توليها منصب رئيسة مجلس اﻷمناء.
    Elle se réjouissait à la perspective de collaborer avec les autres membres du bureau ainsi qu'avec tous les représentants et observateurs, la Directrice générale, les comités nationaux pour l'UNICEF et les organisations non gouvernementales (ONG) pendant la durée de son mandat. UN وقالت إنها تتطلع إلى العمل، في أثناء مدة ولايتها، مع أعضاء المكتب اﻵخرين ومع جميع اﻷعضاء والمراقبين والمديرة التنفيذية واللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمات غير الحكومية.
    Elle se réjouissait à la perspective de collaborer avec les autres membres du Bureau ainsi qu'avec tous les représentants et observateurs, la Directrice générale, les comités nationaux pour l'UNICEF et les organisations non gouvernementales (ONG) pendant la durée de son mandat. UN وقالت إنها تتطلع إلى العمل، في أثناء مدة ولايتها، مع أعضاء المكتب اﻵخرين ومع جميع اﻷعضاء والمراقبين والمديرة التنفيذية واللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمات غير الحكومية.
    ii) Soit créer sous l'égide du Conseil de sécurité une commission permanente dont les experts seront en mesure de rester sur place autant que de besoin pendant la durée de leur mandat, sans préjudice des compétences déjà attribuées aux mécanismes extraconventionnels de la Commission; UN ' ٢ ' أو إنشاء لجنة دائمة، برعاية مجلس اﻷمن، يستطيع خبراؤها البقاء على عين المكان حسب الحاجة أثناء مدة ولايتهم، دونما إخلال بالاختصاصات التي أنيطت باﻵليات غير التقليدية التابعة للجنة؛
    D'autres services, tels que l'examen des coûts par un consultant indépendant, des avis techniques indépendants et probablement une expertise d'audit, pourraient aussi être nécessaires pendant la durée du projet. UN وقد تدعو الحاجة أثناء مدة المشروع إلى خدمات أخرى، من قبيل استعراض مستقل يجريه استشاريون للتكاليف، ومشورة تقنية مستقلة، وربما خبرة في مراجعة الحسابات.
    Par exemple, dans un État partie, en vertu de la Constitution, l'immunité de poursuites pénales était accordée uniquement au Président pour des actes ou des omissions commis pendant la durée de son mandat ou dans l'exercice de ses fonctions. UN فعلى سبيل المثال، في إحدى الدول الأطراف، يمنح الدستور حصانة من الدعاوى الجنائية للرئيس فقط عن أيِّ عمل يقوم به أو يغفل القيام به أثناء مدة ولايته أو خلال أداء مهام منصبه.
    Je tiens tout d'abord à féliciter M. Joseph Deiss de son élection en tant que Président de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session et à l'assurer que ma délégation est prête à coopérer avec lui pendant la durée de son mandat. UN اسمحوا لي أولاً أن أهنئ السيد جوزف ديس على انتخابه رئيساً للجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين، وأن أؤكد له على استعداد وفدي للتعاون معه أثناء مدة ولايته.
    Cependant, comme un changement d'emploi implique un changement de contrat de travail, elles ont indirectement droit au maintien de leur emploi pendant la durée de la grossesse et après l'accouchement pendant la période où elles sont protégées contre le congé. UN ومع ذلك ، وكما أن تغيير العمل يتضمن تغييرات في عقد العمل، فإن لها الحق غير المباشر في الحفاظ على عملها أثناء مدة الحمل وبعد الوضع خلال الفترة التي تكون فيها محمية ضد الاستغناء.
    127. Les considérations d’ordre financier et économique pour l’investissement du concessionnaire sont négociées à la lumière des hypothèses fondées sur les circonstances prévalant au moment des négociations et les attentes raisonnables des parties sur l’évolution probable de ces circonstances pendant la vie du projet. UN 127- ويجري التفاوض على الاعتبارات المالية والاقتصادية لاستثمار صاحب الامتياز في ضوء افتراضات تستند إلى الظروف السائدة وقت التفاوض وتوقعات الطرفين المعقولة لكيفية تطور تلك الظروف أثناء مدة المشروع.
    Le Président Mandela a remercié les chefs d'État ou de gouvernement du soutien et des précieux conseils qu'ils lui avaient donnés tout au long de son mandat et il les a assurés de son profond attachement et de sa fidélité inébranlable aux idéaux de la SADC. UN وأعرب الرئيس مانديلا عن خالص تقديره لما قدمه له أصحاب الفخامة من دعم ومشورة قيﱢمة أثناء مدة ولايته.
    Toutefois, le concessionnaire devra normalement tenir compte de la possibilité d’augmentation raisonnable des coûts de main-d’œuvre au cours de la vie du projet. UN غير أنه يتوقع عادة من صاحب الامتياز أن يأخذ في الحسبان احتمال حدوث زيادات معقولة في تكاليف اليد العاملة أثناء مدة المشروع .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد