ويكيبيديا

    "أثناء مزاولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre d'
        
    Des conseils techniques ont été fournis à ces policiers au cours de séances de formation et dans le cadre d'un suivi et d'un encadrement quotidiens. UN وقُدمت المشورة التقنية لهؤلاء الضباط من خلال التدريب والرصد اليومي والإرشاد أثناء مزاولة نشاطهم المهني
    L'article 309 concerne les actes de corruption commis dans le cadre d'activités professionnelles impliquant un employé ou un agent d'une entreprise. UN وتشير المادة 309 من قانون العقوبات إلى أعمال الرشوة المرتَكبة أثناء مزاولة الأنشطة التجارية التي يكون موظفٌ في إحدى الشركات أو وكيل لها ضالعًا فيها.
    Chaque État Partie envisage d'adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales : UN تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية:
    Chaque État Partie envisage d'adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales: UN تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية:
    Chaque État Partie envisage d'adopter les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales: UN تنظر كل دولة طرف في اعتماد ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية:
    Chaque État Partie [envisage d'adopter] [adopte] les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'activités [internationales] économiques, financières ou commerciales: UN [تنظر كل دولة طرف في اعتماد] [تعتمد كل دولة طرف] ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية [دولية]:
    La présente Convention s'applique, sauf disposition contraire, à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption, qu'ils impliquent ou non des agents publics et qu'ils aient été ou non commis dans le cadre d'une activité commerciale. UN تنطبق هذه الاتفاقية، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك، على منع الفساد والأفعال الإجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، بصرف النظر عما اذا كان الضالعون فيها موظفين عموميين أو كانت قد ارتكبت أثناء مزاولة نشاط تجاري.
    1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'une activité commerciale: UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة النشاط التجاري:
    Dans deux États parties, l'infraction de soustraction de biens dans le secteur privé avait un champ plus étendu que dans la Convention, n'étant pas soumise à la condition que l'acte ait été commis " dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales " . UN وفي دولتين من الدول الأطراف، كان جرم الاختلاس في القطاع الخاص أوسع نطاقاً مما هو في الاتفاقية، حيث لا يُشترط أن يُرتَكَب " أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " .
    Dans deux États parties, l'infraction de soustraction de biens dans le secteur privé avait un champ plus étendu que dans la Convention, n'étant pas soumise à la condition que l'acte ait été commis " dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales " . UN وفي دولتين من الدول الأطراف فإنَّ جريمة الاختلاس في القطاع الخاص أوسع نطاقاً مما في الاتفاقية، حيث لا يُشترط أن ترتكب الجريمة " أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " .
    L'équipe d'examen a considéré comme une bonne pratique le fait que le paragraphe 1 de l'article 236/1 du Code pénal n'exige pas que l'infraction de corruption soit commise " dans le cadre d'activités économiques, financières ou commerciales " . UN واعتبر فريق الاستعراض كممارسة جيِّدة كون الفقرة 1 من المادة 236 مكرر من قانون العقوبات لم تشترط أن يرتكب جرم الرشو " أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " .
    L'expression " dans le cadre d'activités professionnelles " est interprétée largement et inclut aussi le bénévolat ou le travail pour des organisations non gouvernementales (ONG), ce qui a été noté comme une bonne pratique par l'équipe d'examen. UN ويُفسَّر تعبير " أثناء مزاولة الأنشطة التجارية " تفسيرًا واسعًا، فيشمل حتى الأعمال الخيرية التي تُمارس من دون أجر والأعمال التي تؤدَّى لصالح المنظمات غير الحكومية، وهو ما حدَّده المستعرضون بوصفه ممارسةً جيِّدة.
    1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'une activité commerciale: UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة النشاط التجاري:()
    1. Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement dans le cadre d'une activité commerciale: UN 1- تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا أثناء مزاولة النشاط التجاري:()
    Dans deux États parties, la soustraction de biens dans le secteur privé avait un champ plus large que dans la Convention, n'étant pas soumise à la condition que l'infraction soit commise " dans le cadre d'activités économiques, financières et commerciales " . UN وتستخدم دولتان من الدول الأطراف توصيفا لجريمة الاختلاس في القطاع الخاص أرحب من المستخدم في الاتفاقية حيث لا يتضمن شرط ارتكاب الجريمة " أثناء مزاولة أنشطة اقتصادية أو مالية أو تجارية " .
    1. La présente Convention s'applique, sauf disposition contraire, à la prévention, aux enquêtes et aux poursuites concernant la corruption et les actes délictueux spécifiquement liés à la corruption, que des agents publics soient ou non impliqués, ou que les actes aient ou non été commis dans le cadre d'une activité commerciale. UN 1- تنطبق هذه الاتفاقية، باستثناء ما تنص عليه خلافا لذلك، على منع الفساد والأفعال الاجرامية المتصلة بالفساد على وجه التحديد والتحري عنها وملاحقة مرتكبيها، بصرف النظر عما اذا كان الضالعون فيها موظفين عموميين أو ارتكبت أثناء مزاولة نشاط تجاري.()
    1. Chaque État Partie [envisage d'adopter] adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, lorsque les actes ont été commis intentionnellement [par de grandes entités] [dans le cadre d'une activité commerciale] [et lorsque des intérêts publics sont touchés]: UN 1- تعتمد [تنظر] كل دولة طرف [في اعتماد] ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم الأفعال التالية، عندما ترتكب عمدا [من جانب كيانات كبرى] [أثناء مزاولة نشاط تجاري] [وعندما تتضرر مصالح عمومية من جراء ذلك]:()

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد