ويكيبيديا

    "أثناء نزاع مسلح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant un conflit armé
        
    • durant un conflit armé
        
    • lors d'un conflit armé
        
    • au cours d'un conflit armé
        
    • cadre d'un conflit armé
        
    • de conflit armé
        
    • dans un conflit armé
        
    • pendant ou après un conflit armé
        
    i) Les règles et les principes fondamentaux du droit international humanitaire devraient s'appliquer à l'emploi de n'importe quelle arme pendant un conflit armé UN `1` ينبغي أن تطبق المبادئ والقواعد الأساسية للقانون الإنساني الدولي على أي استعمال للأسلحة أثناء نزاع مسلح
    76. Les tâches du conseiller juridique pendant un conflit armé peuvent consister notamment à: UN 76- ويمكن أن تشمل مهام المستشارين القانونيين أثناء نزاع مسلح ما يلي:
    Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. UN أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على ضرورة أن تظل نافذة أثناء نزاع مسلح.
    La formulation antérieure du projet d'article correspondait davantage à la situation réelle qui prévaut durant un conflit armé. UN وتميل الصيغة الأولى لمشروع المادة أكثر للتمشي مع الحالة الفعلية أثناء نزاع مسلح.
    D'autre part, la commission de crimes contre l'humanité est aussi aberrante et inacceptable qu'ils soient perpétrés lors d'un conflit armé ou lors d'un conflit interne. UN ومن جهة أخرى، فإن ارتكاب الجرائم ضد اﻹنسانية عمل شنيع وغير مقبول سواء ارتكب أثناء نزاع مسلح دولي أو أثناء نزاع مسلح داخلي.
    L'article 4 portait davantage sur l'emploi et l'abandon de munitions explosives par les forces armées d'un État au cours d'un conflit armé. UN بينما وجِّهت المادة 4 إلى استخدام الأجهزة المتفجرة أو التخلي عنها من قبل قوات مسلحة تابعة لدولة ما في أثناء نزاع مسلح.
    S'ils sont commis dans le cadre d'un conflit armé, ils sont susceptibles de constituer des crimes de guerre. UN وقد تشكل هذه الأفعال جرائم حرب لو ارتُكِبت أثناء نزاع مسلح.
    Les infractions aux règles du droit international humanitaire pendant un conflit armé [dont]: UN " انتهاكات قواعد القانون الإنساني الدولي أثناء نزاع مسلح [بما في ذلك]:
    36. Le droit au travail peut être affecté lorsque des substances toxiques sont rejetées dans l'environnement pendant un conflit armé. UN 36- وقد يتضرر الحق في العمل عندما يتم إطلاق منتجات سمية في البيئة أثناء نزاع مسلح.
    De surcroît, le principe de la stabilité et de la permanence des statuts territoriaux établis par voie de traité est d'importance décisive lorsqu'il s'agit de mobiliser les secours et de protéger des civils pendant un conflit armé. UN 4 - علاوة على ذلك، يكتسي مبدأ استقرار ودوام النظم الإقليمية المنشأة بموجب معاهدة أهمية حاسمة فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنسانية وحماية المدنيين أثناء نزاع مسلح.
    167. Le Rapporteur spécial a indiqué que le projet d'article 7 portait sur les catégories de traités dont l'objet et le but impliquaient nécessairement qu'ils resteraient applicables pendant un conflit armé. UN 167- أشار المقرر الخاص إلى أن مشروع المادة 7 يتناول أنواع المعاهدات التي ينطوي موضوعها وغرضها على الدلالة الضرورية التي مفادها أن يستمر نفاذها أثناء نزاع مسلح.
    Cela étant, de par leur nature et leur portée, les conflits armés rendent souvent impossible l'application de ces traités dans la pratique, ce qui ne veut pas dire qu'il soit justifié du point de vue juridique d'adopter une décision entraînant la suspension ou l'extinction d'un traité pendant un conflit armé. UN وفي نفس الوقت، فإن طبيعة ومدى النزاع المسلح كثيراً ما يجعلا تنفيذ هذه المعاهدات متعذراً عملياً. بيد أن هذه الحقيقة لا ينبغي أن تنشئ أُسساً قانونية لاتخاذ قرار بتعليق أو إنهاء معاهدة ما أثناء نزاع مسلح.
    1. Tous les principes du droit international humanitaire applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé qui sont énumérés ci-dessus peuvent être pris en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sous-munitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN 1- إن جميع المبادئ الآنفة الذكر للقانون الإنساني الدولي المنطبقة على استخدام القوة أثناء نزاع مسلح يمكن اعتبارها ذات صلة باستخدام ذخائر، بما في ذلك ذخائر صغيرة، يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    6. Les textes législatifs et réglementaires énumérés ciaprès explicitent les principes du droit international humanitaire qui sont applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé: UN 6- وتتضمن القوانين والأنظمة التالية إيضاحاً مفصلاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على استخدام القوة أثناء نزاع مسلح:
    1. Pour la Croatie, tous les principes du droit international humanitaire qui sont applicables à l'emploi de la force pendant un conflit armé sont à prendre en considération lors de l'emploi de munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre. UN 1- تعتقد كرواتيا أن جميع مبادئ القانون الإنساني الدولي المنطبقة على استعمال القوة أثناء نزاع مسلح تنطبق على استعمال الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة التي يمكن أن تصبح متفجرات من مخلفات الحرب.
    D'autres délégations ont redit leur préférence pour une approche générique de la définition des types de traités, y compris éventuellement en définissant des critères ou en déterminant la teneur des traités, pour s'assurer que tel ou tel traité demeurait nécessairement en vigueur pendant un conflit armé. UN 137 - وأكّد بعض الوفود الأخرى تفضيله اعتماد نهج عام في تحديد فئات المعاهدات، بما في ذلك إمكانية تعريف المعايير أو تحديد الموضوع للتأكد مما إذا كانت معاهدة معينة تظل نافذة بالضرورة أثناء نزاع مسلح.
    Des activités déjà régies par le droit international humanitaire en vigueur et les traités pertinents, notamment les activités menées par les forces armées d'un État durant un conflit armé, ne devraient pas relever du champ d'application du projet de convention. UN وينبغي أن تُستثنى، من نطاق مشروع الاتفاقية، الأنشطة التي يحكمها بأصلا القانون الإنساني الدولي العرفي والمعاهدات ذات الصلة، بما فيها تلك التي تضطلع بها القوات المسلحة لدولة ما أثناء نزاع مسلح.
    Elle voit l'intérêt d'assurer l'interdiction de tirer avantage d'un acte d'agression en mettant fin à un traité ou en le suspendant, comme prévu dans le projet d'article 15, mais il lui semblerait opportun de clarifier que même un État exerçant son droit de légitime défense reste soumis à l'application du projet d'article 5, selon lequel les traités énumérés dans l'annexe restent applicables durant un conflit armé. UN وقال إنه يرحِّب بفرض حظر على أي منفعة تحوزها دولة معتدية من إنهاء المعاهدة أو تعليق نفاذها، على النحو المنصوص عليه في مشروع المادة 15، ومع ذلك، ينبغي توضيح أن أية دولة حتى لو كانت تمارس حقها في الدفاع عن النفس تخضع لأحكام مشروع المادة 5 التي تنص على أن بعض المعاهدات تظل سارية أثناء نزاع مسلح.
    La législation nationale devrait prévoir la possibilité que les cas de personnes disparues lors d'un conflit armé fassent l'objet d'enquêtes médico-légales indépendantes. UN وينبغي أن تنص التشريعات المحلية على إمكانية أن يجري الأطباء الشرعيون تحقيقات مستقلة عند تناول حالات الأشخاص المفقودين أثناء نزاع مسلح.
    " Il est particulièrement significatif que le Conseil de sécurité ait reconnu pour la première fois la validité d'une réclamation pour dommages causés à l'environnement au cours d'un conflit armé. UN " من اﻷهمية بصفة خاصة أن مجلس اﻷمن قد اعترف ﻷول مرة بمطالبة عن الضرر اللاحق بالبيئة الناجم أثناء نزاع مسلح.
    Avant d'employer la force, les responsables du maintien de l'ordre ont le devoir, plus impérieux encore qu'en cas de conflit armé, de tenir compte des circonstances particulières de chaque cas, y compris de l'intention subjective de ceux contre qui la force est susceptible d'être employée. UN ويقع على عاتق موظفي إنفاذ القانون واجب مراعاة الظروف المحدَّدة لكل حالة فردية قبل استخدام القوة، بما في ذلك النيّة الذاتية لمن تُستخدَم القوة ضدهم، يفوق الواجب الواقع على عاتقهم أثناء نزاع مسلح.
    La relation que l'État entretient avec ceux qui sont sous sa protection est très différente de celle qu'il a avec ceux qu'il considère comme ses ennemis dans un conflit armé. UN فالعلاقة بين الدولة ومن يخضعون لحمايتها مختلفة جدًّا عن علاقتها بمن تعتبرهم أعداءها أثناء نزاع مسلح.
    Il ne traitait pas directement des mesures à prendre pendant ou après un conflit armé, qui ferait l'objet des rapport futurs. UN ولم يتطرق التقرير للتدابير اللازم اتخاذها أثناء نزاع مسلح أو في فترة ما بعد النزاع التي ستتطرق إليها تقارير مقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد