ويكيبيديا

    "أثناء نظام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous le régime
        
    • pendant le régime
        
    Quelque 300 affaires portant sur des violations des droits de l'homme commises sous le régime autoritaire sont à l'heure actuelle en instance dans nos tribunaux. UN ويوجد حاليا نحو ٣٠٠ قضية معروضة أمام محاكمنا، وهي تتصل بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبت أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    En termes absolus, ils sont en tout presque aussi nombreux que les Chiliens qui ont disparu sous le régime du Général Pinochet. UN وبالأرقام المطلقة، فإن مجموع هؤلاء يعادل تقريبا عدد الشيليين الذين اختفوا أثناء نظام حكم الجنرال بينوشيه.
    Préoccupée par l'idée que certaines violations des droits de l'homme commises sous le régime militaire de facto pourraient rester impunies, UN وإذ تشعر بالقلق من احتمال أن تجاوزات محددة في ميدان حقوق الانسان ارتكبت أثناء نظام اﻷمر الواقع العسكري قد تمر دون عقاب،
    2. Condamne les violations des droits de l'homme perpétrés sous le régime de facto; UN ٢ - تدين انتهاكات حقوق الانسان التي جرت أثناء نظام اﻷمر الواقع؛
    Nous sommes déterminés à mettre fin à la tradition d'impunité qui était si omniprésente pendant le régime autocratique. UN وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي.
    Il a été établi que Borneo Jaya Pte avait viré plusieurs millions de dollars à Oriental Timber Company sous le régime Taylor. UN 153 - تأكد أن شركة بورنيو جايا بتي أبرقت عدة ملايين من الدولارات لشركة أورينتال تمبر أثناء نظام تايلور.
    M. Khalid a expliqué qu'il avait fui son pays à la suite de l'occupation de Kaboul, parce que son père était général sous le régime de Najibullah et que son frère aîné, qui était officier supérieur, avait été tué dans les rues de Kaboul au cours de l'occupation. UN وشرح السيد خالد أنه هرب من احتلال كابول، لأن والده كان لواء في الجيش أثناء نظام حكم الدكتور نجيب الله وأن شقيقه الأكبر الذي كان واحداً من كبار الضباط في الجيش نفسه قتل في شوارع كابول أثناء الاحتلال.
    L'agent prétend que la part des dépenses de fonctionnement assumée par lui a été réduite en 2003 parce qu'il avait payé plus que son dû de 2000 à 2002 sous le régime Taylor. UN 133 - ويقول الوكيل إنه خفض نصيبه المحتسب في نفقات التشغيل في عام 2003 لأنه أزيد من حصته العادلة في الفترة من عام 2000 إلى عام 2002 أثناء نظام تايلور.
    La forte minorité grecque en Albanie, qui a été privée de tous ses droits et a enduré des souffrances indescriptibles sous le régime précédent, espérait que, avec la chute du totalitarisme, elle serait traitée de manière conforme aux dispositions des instruments internationalement reconnus relatifs au respect des droits de l'homme et à la protection des minorités. UN إن اﻷقلية اليونانية الكبيرة في ألبانيا، التي حرمت من كل حقوقها، وتحملت معاناة لا توصف أثناء نظام الحكم السابق، كانت تأمل، بعد سقوط الحكم الشمولي، في أن تعامل وفقا ﻷحكام الصكوك المعترف بها دوليا، والمتصلة باحترام حقوق اﻹنسان وحماية اﻷقليات.
    Parallèlement, elle a coopéré avec les autorités de l'État pour faire progresser l'instruction des cas de violations déjà anciens, notamment celles commises sous le régime de Jean-Claude Duvallier. UN وبالتوازي مع ذلك، عملت البعثة مع سلطات الدولة من أجل تعزيز الجهود المبذولة للاستجابة لحالات طال أمدها من الانتهاكات، بما في ذلك ما ارتُكب منها أثناء نظام جان - كلود دوفالييه.
    Les témoignages directs et les renseignements émanant de sources gouvernementales et non gouvernementales qui ont été communiqués aux membres du Comité avant leur séjour en Serbie et durant celuici ont confirmé la fiabilité des informations figurant dans ces rapports et la conclusion selon laquelle la torture avait été systématiquement pratiquée sous le régime de Milosevic, essentiellement pour des raisons politiques. UN وأكدت الشهادات والمعلومات المباشرة التي تلقاها الأعضاء من المصادر الحكومية وغير الحكومية قبل زيارتهم لصربيا وأثناء هذه الزيارة موثوقية المعلومات الواردة في هذه التقارير، وتقدير أن التعذيب كان يستخدم بشكل منهجي أثناء نظام ميلوسوفيتش أساساً لأسباب سياسية.
    14. M. Jazaïry insiste sur la nécessité de ne pas faire d'amalgame entre les actions menées par l'État sous le régime d'apartheid en Afrique du Sud ou dans certaines dictatures militaires d'Amérique latine, et les actions menées par l'État algérien pendant la décennie noire. UN 14- وشدد السيد جزايري على ضرورة عدم الخلط بين الأعمال التي باشرتها الدولة في أثناء نظام التفرقة العنصرية في جنوب أفريقيا أو في بعض الأنظمة العسكرية الاستبدادية في أمريكا اللاتينية من جهة، والأعمال التي مارستها الدولة الجزائرية أثناء فترة العقد الأسود من جهة أخرى.
    61. L’un des assaillants qui ont été détenus, un Libérien appelé Emmanuel Saymah, qui a servi dans les forces armées du Libéria à partir de la fin des années 80, sous le régime de Samuel Doe, a donné au Groupe les noms des recruteurs et des commandants de l’attaque. UN 61 - كما أن أحد المهاجمين المحتجزين، وهو ليبري يدعى إيمانويل سايماه خدم في القوات المسلحة الليبرية بدءا من أواخر الثمانينات أثناء نظام صمويل دو، زود الفريق بأسماء المجنِّدين وقادة الهجوم.
    Compte tenu des problèmes rencontrés par les femmes durant les années de guerre et de leur rôle inexistant sous le régime Taliban, la Constitution, dans son article 44, confie au Gouvernement la responsabilité de mettre en place < < des programmes efficaces pour équilibrer et promouvoir l'éducation des femmes > > et < < éradiquer l'analphabétisme dans le pays > > . UN 92 - نظراً لمشاكل المرأة أثناء سنوات النزاع وإلغاء دورها أثناء نظام طالبان، فقد ألقت المادة 44 من الدستور على عاتق حكومة أفغانستان المسؤولية عن " تحقيق التوازن وتطوير التعليم من أجل المرأة " و " القضاء على الأمية في البلد " عن طريق " تصميم وتنفيذ برامج تتسم بالكفاءة " .
    L'affaire 001 a été pour les Cambodgiens l'occasion de voir juger pour la première fois les crimes commis sous le régime du Kampuchéa démocratique (1975-1979), qui ont emporté près de 2 millions de personnes. UN 8 - وأتاحت القضية رقم 1 أول فرصة للكمبوديين لكي يشهدوا تحقيق العدالة حيال الجرائم المرتكبة أثناء نظام كمبوتشيـا الديمقراطية (1975-1979)، التي شهدت مقتل قرابة مليوني شخص.
    Par exemple, outre les accusations contre les militaires qui entouraient le général Cédras pendant le régime de facto, certains ont également accusé divers officiers proches du président Aristide d'avoir commis des violations des droits de l'homme sous le gouvernement constitutionnel, en 1991. UN ومثال على ذلك أنه، باﻹضافة إلى الاتهامات ضد العسكريين الذين كانوا يحيطون بالجنرال سيدراس أثناء نظام اﻷمر الواقع، هناك أيضا من يتهم ضباطا مختلفين مقربين من الرئيس اريستيد بأنهم ارتكبوا تجاوزات ضد حقوق اﻹنسان أثناء الحكم الدستوري في عام ١٩٩١.
    a) La présence dans le pays de présumés responsables de graves violations des droits de l'homme pendant le régime de facto qui agissent librement et ne font l'objet d'aucune sanction; UN )أ( وجود مسؤولين محتملين لانتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان أثناء نظام أمر الواقع، يعملون في البلد بحرية ودون تلقي أي عقاب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد