ويكيبيديا

    "أثناء نفس الفترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au cours de la même période
        
    • pendant la même période
        
    • durant la même période
        
    Le Comité devra par ailleurs se prononcer sur divers projets de décision au cours de la même période. UN وسيتعين على اللجنة أيضا البت في عدد من مشاريع المقررات أثناء نفس الفترة.
    Il n'en reste pas moins qu'au cours de la même période, près de 200 quotidiens indépendants ont vu le jour. UN إلا أنه أنشئ نحو 200 صحيفة مستقلة أثناء نفس الفترة.
    Sur un total de 194 colonies, 60 auraient, selon ces estimations, été agrandies de cette manière au cours de la même période. UN ومن بين مجموع المستوطنات البالغ ١٩٤ مستوطنة، قدر أن ٦٠ مستوطنة وسعت بهذه الطريقة أثناء نفس الفترة.
    On peut comparer ce chiffre avait que celui des dépenses dans le secteur de la santé qui n'a connu qu'une augmentation minime de 12 à 13 % pendant la même période. UN ويمكن أن يقارن ذلك بالإنفاق في قطاع الصحة الذي زاد على نحو ضئيل من 12 إلى 13 في المائة أثناء نفس الفترة.
    En fait, le nombre de projets obtenus a augmenté de 74 % pendant la même période. UN وفي الحقيقة، كان معدل الزيادة في اكتساب مشاريع جديدة أثناء نفس الفترة ٧٤ في المائة.
    pendant la même période, le nombre d'exploitations agricoles ayant au moins deux hectares de terres agricoles sur ce territoire est tombé de 1,3 millions à 359 300. UN أما عدد المزارع، التي تبلغ مساحتها هكتارين أو أكثر من الأراضي الزراعية بداخل حدود جمهورية ألمانيا الاتحادية السابقة فقد انخفض أثناء نفس الفترة من 1.3 مليون إلى 300 359 تقريبا.
    Toutefois, durant la même période, l'humanité a connu des crises qui ont causé la perte d'un nombre incalculable de vies humaines et de terribles souffrances. UN ولكن أثناء نفس الفترة الزمنية، مرت بالبشرية أزمات تســببت في خسائر لا تحصى في اﻷرواح وفي معاناة هائلة.
    Les accrochages entre les forces israéliennes et les Palestiniens en Cisjordanie ont augmenté de 88 % au cours de la même période. UN وزادت الاشتباكات بين القوات الإسرائيلية والفلسطينيين في الضفة الغربية بنسبة 88 في المائة أثناء نفس الفترة.
    Le nombre d'Israéliens tués au cours de la même période était de 1 024. UN وبلغ عدد الإسرائيليين الذين قتلوا أثناء نفس الفترة 024 1 شخصا.
    Cependant, le montant total des coûts financiers de toutes provenances a été estimé à 20 milliards de dollars par an au cours de la même période. UN ومع ذلك يقدر مجموع التكلفة المالية إجمالا لجميع الموارد بمبلغ ٢٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في السنة أثناء نفس الفترة.
    au cours de la même période, la part des actes de violence commis au sein de la famille sur le nombre total de délits de ce type a considérablement augmenté, passant de 15,5 à 26,7 %. UN ويذكر التقرير أيضاً أنه أثناء نفس الفترة ازداد عدد الجرائم التي يدخل فيها العنف العائلي بشكل كبير من نسبة 15.5 في المائة إلى 26.7 في المائة من مجموع الجرائم المرتكبة ضد القانون العام والنظام.
    Quant aux plaintes de discrimination ou de harcèlement portées devant les tribunaux, 38 actions judiciaires ont été intentées par la Commission et 24 règlements sont intervenus pour les motifs reliés au sexe, à la grossesse ou à l'état civil, au cours de la même période. UN وفيما يتعلق بالشكاوى من التمييز أو المضايقة التي عرضت على المحاكم، رفعت اللجنة 38 دعوى قانونية وجرى التوصل إلى 24 تسوية لأسباب تتعلق بنوع الجنس، أو الحمل أو الوضع المدني أثناء نفس الفترة.
    986. au cours de la même période, le parquet a été saisi de neuf plaintes pour fait probablement constitutif de délit déposées contre 27 agents de l'État et six autres personnes. UN 986- وفي أثناء نفس الفترة قدمت تسع شكاوى إلى مكتب المدعي العام للجمهورية بشأن أعمال يشك في أنها تشكِّل مخالفات موجهة إلى 27 من الموظفين العموميين وستة من الأشخاص العاديين.
    Pourtant, le nombre de personnes vivant avec le VIH a augmenté de 2,5 millions, et 2,1 millions de personnes sont mortes du VIH/sida au cours de la même période. UN لكن عدد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية (الفيروس) شهد زيادة بلغت 2.5 مليون شخص، ولقي 2.1 مليون شخص حتفهم أثناء نفس الفترة.
    Alors que ces émissions ont augmenté en Asie durant la période de 1990 à 2005, elles ont diminué en Amérique du Nord et Europe pendant la même période. UN فقد زادت الانبعاثات في آسيا في الفترة 1990 إلى 2005، وتراجعت كمية الانبعاثات في أمريكا الشمالية وأوروبا أثناء نفس الفترة.
    La contribution totale du secteur privé à l'UNICEF (ressources de base et fonds supplémentaires) a triplé entre 1987 et 1996, tandis que les contributions gouvernementales ont progressé de moins de 50 % pendant la même période. UN وقد تضاعف مجموع مساهمات القطاع الخاص لليونيسيف )الموارد اﻷساسية والتمويل التكميلي( ثلاث مرات بين عام ١٩٨٧ وعام ١٩٩٦، في حين أن مساهمات الحكومات زادت أثناء نفس الفترة بأقل من النصف.
    De 1983 à 1996, le nombre des postes de responsabilité de l'administration centrale occupés par des femmes est passé de 9 % à 20 % pendant qu'au sommet de la hiérarchie, il progressait de 3 % à 10 % pendant la même période. UN وفي الفترة 1983-1996، ارتفعت حصة النساء في المناصب الإدارية للحكومة المركزية من 9 إلى 20 في المائة، وفي المناصب الإدارية العليا من 3 إلى 10 في المائة أثناء نفس الفترة.
    Dans les pays en développement, l'investissement dans la recherche et le développement agricoles a considérablement ralenti au cours des 10 dernières années bien qu'il ait généré d'importants avantages sociaux pendant la même période. UN 19- وفي البلدان النامية انخفضت الاستثمارات في البحث والتطوير بالمجال الزراعي انخفاضا هائلا في أثناء العقد الماضي، رغم العائدات الاجتماعية المرتفعة التي حققتها في الاستثمارات في أثناء نفس الفترة.
    Ainsi, au cours du premier semestre de cette année, le nombre des accidents mortels a été inférieur de 5,4 % à celui enregistré pendant la même période en 2004, celui des accidents dus à la conduite en état d'ivresse a baissé de 16,8 % et celui des accidents provoqués par les piétons de 4,7 %. UN ففي النصف الأول من هذا العام، انخفضت الحوادث القاتلة بنسبة 5.4 في المائة، وانخفضت الحوادث التي يتسبب فيها سائقو السيارات المخمورون بنسبة 16.8 في المائة، وانخفضت الحوادث التي تسبب فيها المشاة بنسبة 4.7 في المائة، عما كانت عليه أثناء نفس الفترة من عام 2004.
    En janvier 1995 à janvier 1996 deux femmes sont nommées ministres dans le gouvernement de la cohabitation et trois sont élues à l'Assemblée Nationale pendant la même période. UN وعُينت في الفترة من كانون الثاني/يناير 1995 إلى كانون الثاني/يناير 1996 امرأتان في منصب وزير في الحكومة الائتلافية، وانتخبت ثلاث نساء في الجمعية الوطنية أثناء نفس الفترة.
    L'UTI a également déployé certaines de ses unités durant la même période dans les régions de Baledogle et de Leego. UN 63 - ولقد نشر اتحاد المحاكم الإسلامية كذلك بعض وحداته أثناء نفس الفترة الزمنية في منطقتي باليدوغلي ولييجو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد