ويكيبيديا

    "أثناء هذه المرحلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant cette phase
        
    • au cours de cette phase
        
    • enfant pendant cette période
        
    • à ce stade
        
    • durant cette phase
        
    • au cours de cette étape
        
    • lors de cette deuxième phase
        
    Je tiens à exhorter tous les partenaires internationaux à continuer d'appuyer le Libéria pendant cette phase cruciale, et en particulier à lui fournir une aide financière pour les activités entreprises dans le cadre de la stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وأود أن أحث جميع الشركاء الدوليين على مواصلة دعم ليبريا أثناء هذه المرحلة العصيبة، ولا سيما تقديم المساعدة المالية للأنشطة التي تنفذ في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    Le Portugal continuera de suivre de près ce processus dans le contexte des accords conclus, et nous estimons important que la communauté internationale appuie le Mozambique, non seulement pendant cette phase particulière, mais aussi dans ce qui, nous l'espérons, sera le stade suivant de la reconstruction et de la réconciliation nationale. UN وستظل البرتغال ملتزمة بمتابعة هذه العملية عن كثب في سياق الاتفاقات، ونحن نعتبر أن من المهم أن يؤيد المجتمع الدولي موزامبيق ليس فقط أثناء هذه المرحلة بوجه خاص، ولكن ايضا فيما نتعشم أن يكون المرحلة التالية لاعادة التعمير والمصالحة الوطنية.
    Il importe que les communautés puissent bénéficier au cours de cette phase d'une assistance technique. UN ومن الضروري أن تحصل المجتمعات المحلية على المساعدة التقنية في أثناء هذه المرحلة من العملية.
    au cours de cette phase, les besoins en matière d’information sont généralement les suivants : UN والمعلومات النمطية المتعلقة بالاحتياجات أثناء هذه المرحلة :
    7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    Ce document constitue une contribution immense et nous paraît être susceptible de faciliter les négociations à ce stade final. UN إننا نعتبره إسهاما ضخما سيُيسﱢر مفاوضاتنا أثناء هذه المرحلة النهائية.
    Je leur exprime notre profonde gratitude et notre vive reconnaissance. Nous comptons sur leur aide et leur appui soutenus durant cette phase décisive de transition. UN وإليهم أتقدم بامتناني وتقديري المخلص، ونتطلع إلى مواصلتهم تقديم المساعدة والدعم أثناء هذه المرحلة الانتقالية الحرجة.
    Les négociations menées au cours de cette étape aboutiraient à la définition d'objectifs et de cibles concrets, le caractère ouvert et inclusif du processus étant maintenu. UN وسوف تؤدي المفاوضات أثناء هذه المرحلة إلى تحديد الأهداف والغايات العملية، مع الحفاظ على انفتاح العملية وشموليتها.
    lors de cette deuxième phase, des experts pourront être également invités au débat. UN ويمكن أثناء هذه المرحلة توجيه دعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة.
    Il s'agit également, pendant cette phase, de prendre en considération les besoins à plus long terme comme l'éducation, l'emploi, l'édification de la collectivité et l'autosuffisance, et d'examiner les possibilités futures de réinstallation ou de rapatriement. UN وثمة حاجة أيضا خلال هذه المرحلة إلى النظر في الاحتياجات التي يغلب عليها الطابع المستقبلي، من قبيل التعليم والعمالة وبناء المجتمعات والاكتفاء الذاتي، كما أن هناك حاجة أيضا أثناء هذه المرحلة إلى تمكين السكان في نهاية اﻷمر من الاستقرار أو التوطن من جديد.
    En dépit de l'instabilité qui persiste sur des marchés dont l'orientation est difficile à discerner pendant cette phase de la reprise économique mondiale, la Division de la gestion des investissements pourra, avec l'appui du personnel supplémentaire et des nouveaux outils dont elle s'est dotée pendant l'exercice biennal, sauvegarder les actifs de la Caisse et positionner la Caisse plus solidement pour l'avenir. UN وعلى الرغم من الأسواق الشديدة التخبّط والسريعة التقلب التي يعمل فيها الصندوق أثناء هذه المرحلة التي يتعافى فيها الاقتصاد العالمي، ستتمكن الشعبة، بالدعم الذي تتلقاه من موظفيها ومساهمة وسائل الاستثمار الإضافية التي اعتُدت أثناء فترة السنتين، من صون الصندوق بل وتمتين أركانه للمستقبل.
    Il invite instamment le Département des opérations de maintien de la paix à faire en sorte que la MINUSIL dispose de tout le personnel expérimenté dans elle aura besoin pendant sa liquidation et insiste auprès de la Mission pour que les auditeurs internes exercent un contrôle particulièrement rigoureux pendant cette phase importante. UN وتؤكد ضرورة قيام إدارة عمليات حفظ السلام بدعم البعثة دعما كاملا للمحافظة على المستويات الملائمة من الموظفين ذوي الخبرة أثناء مرحلة التصفية الهامة، وتوجه نظر البعثة إلى ضرورة توفر إشراف وثيق يقوم به مراجعو الحسابات الداخلية أثناء هذه المرحلة.
    Certains comptes rendus faits dans les médias peuvent donner l'impression qu'il n'y a plus rien à faire alors qu'en réalité, il est crucial pour une paix durable et véritable que l'on accroisse encore, au cours de cette phase délicate, la mobilisation et la participation. UN فبعض التقارير اﻹعلامية قد تخلف انطباعا بأنه لم يبق شيء يعمل، بينما في الواقع، أن من اﻷمور الحيوية للسلام المستدام والحقيقي زيادة الدفاع عنه والمشاركة في إحلاله أثناء هذه المرحلة الدقيقة.
    au cours de cette phase, les besoins en matière d’information se rapportent habituellement à des mesures de réduction des risques telles que la conception d’ouvrages résistants aux risques. UN وتتعلق احتياجات المعلومات أثناء هذه المرحلة من الناحية النمطية بتدابير الحد من اﻷخطار المحتملة ، ومنها مثلا تصميم البنى الهندسية المقاومة لﻷخطار المحتملة .
    Sa visite, qui s'est déroulée au cours de cette phase critique du processus de paix, a servi à réaffirmer aux parties libériennes le soutien sans réserve que l'ONU apporte à l'ECOMOG et à la CÉDÉAO dans l'application de l'Accord de Cotonou. UN وجاءت زيارته، أثناء هذه المرحلة الحاسمة من عملية السلم، لتؤكد لﻷطراف الليبرية تأييد اﻷمم المتحدة الكامل لفريق المراقبين العسكريين التابع للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا وللاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا في تنفيذ اتفاق كوتونو.
    7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    7. Le respect de la spécificité des intérêts, des expériences et des difficultés de chaque jeune enfant constitue le point de départ de la réalisation des droits de l'enfant pendant cette période cruciale de l'existence. UN 7- واحترام المصالح والخبرات والتحديات المتميزة التي تواجه كل طفلٍ من صغار الأطفال هو نقطة البداية في إعمال حقوقهم أثناء هذه المرحلة الحاسمة الأهمية من حياتهم.
    21. Selon les observateurs internationaux, les détenus ne semblaient pas, à ce stade initial, avoir subi de mauvais traitements caractérisés. UN ١٢- ووفقا للمراقبين الدوليين، بدا أن المحتجزين لم يعانوا من إساءة معاملة كبيرة أثناء هذه المرحلة اﻷولية.
    21. Selon les observateurs internationaux, les détenus ne semblaient pas, à ce stade initial, avoir subi de mauvais traitements caractérisés. UN ١٢- ووفقا للمراقبين الدوليين، بدا أن المحتجزين لم يعانوا من إساءة معاملة كبيرة أثناء هذه المرحلة اﻷولية.
    Les créanciers membres du Club de Paris se sont déclarés disposés à offrir durant cette phase une réduction de la dette allant jusqu'à 80 % de sa valeur nette actualisée, à négocier au cas par cas. UN وأبدى دائنو نادي باريس استعدادا لخفض الديون بنسبة تصل إلى ٠٨ في المائة بالقيمة الصافية الحالية على أساس كل حالة على حدة أثناء هذه المرحلة.
    Je voudrais également remercier le Secrétariat du Commonwealth, l'Organisation de l'unité africaine, les gouvernements amis et les organisations non gouvernementales qui ont participé à notre processus de transition pour l'aide précieuse qu'ils ont eux aussi accordée au Malawi au cours de cette étape très critique et très délicate de l'évolution de notre nation. UN واسمحــوا لــي كذلــك أن أشكــر أمانة الكمنولث ومنظمــة الوحــدة الافريقيــة والحكومــات الصديقــة والمنظمات غير الحكومية التي شاركت في عمليتنا الانتقالية على المساعدة القيمة التي قدمتها إلى ملاوي أثناء هذه المرحلة الحرجة والحساسة للغاية من تطور أمتنا.
    lors de cette deuxième phase, des experts pourront être également invités au débat. UN ويمكن أثناء هذه المرحلة توجيه دعوة إلى أهل الرأي للمشاركة في المناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد