ويكيبيديا

    "أثناء وجوده في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pendant son séjour à
        
    • alors qu'il se trouvait au
        
    • pendant sa
        
    • pendant son séjour au
        
    • lors de son séjour en
        
    • à son
        
    • durant son séjour à
        
    • durant son séjour au
        
    • pendant qu'il était en
        
    • alors qu'il se trouve dans
        
    • alors qu'il était détenu dans
        
    • se trouve dans l
        
    • lors de son séjour à
        
    • pendant son séjour en
        
    • lors de son séjour au
        
    Il a ajouté que pendant son séjour à l’hôpital, sa famille avait été autorisée à lui rendre régulièrement visite. UN وقال أيضا إنه قد سمح ﻷسرة ثين تن بزيارته بشكل منتظم أثناء وجوده في المستشفى.
    pendant son séjour à Sri Lanka, il a pu circuler et entrer en contact librement avec des particuliers et des organisations non gouvernementales. UN وكان المقرر الخاص يتمتع أثناء وجوده في سري لانكا بحرية التنقل وحرية الاجتماع باﻷفراد العاديين وبالمنظمات غير الحكومية.
    Tué alors qu'il se trouvait au milieu d'un groupe qui jetait des pierres sur des soldats. (H, JP, 23 mars 1993; également relaté dans AF, 29 mars 1993) UN قتل أثناء وجوده في حشد كان يلقي الحجارة على الجنود.
    Dans le cas d'espèce, l'auteur, qui avait été arrêté par la police, aurait été torturé pendant sa détention. UN وفي القضية قيد النظر، ألقت الشرطة القبض على صاحب البلاغ، وزُعِم بأنه عُذِّب أثناء وجوده في الاحتجاز.
    pendant son séjour au Caire, le Rapporteur spécial a aussi rencontré M. Ahmed Esmat Abdel Meguid, Secrétaire général de la Ligue des États arabes, et M. Said Kamal, Chef du Département des affaires palestiniennes de cette organisation. UN واجتمع المقرر الخاص أيضا، أثناء وجوده في القاهرة، بالسيد أحمد عصمت عبد المجيد، اﻷمين العام لجامعة الدول العربية، وبالسيد سعيد كمال، رئيس إدارة الشؤون الفلسطينية في جامعة الدول العربية.
    lors de son séjour en Algérie, M. Aboutalebi s'était vanté d'avoir prêté son concours à des actes terroristes, et plus précisément à des activités étudiantes qui avaient abouti à la prise de l'ambassade. UN ولقد تبجَّح السيد أبو عابدي أثناء وجوده في الجزائر بدعمه للأعمال الإرهابية، وتحديدا للأنشطة الطلابية التي أدت إلى الاستيلاء على السفارة.
    pendant son séjour à Nicosie et Ankara, M. Denktash a fortement critiqué l'ensemble de propositions et annoncé qu'il ne retournerait pas à New York. UN وأعرب السيد دنكتاش، في أثناء وجوده في نيقوسيا وأنقره، عن انتقادات شديدة للاتفاق الشامل، وأعلن أنه لن يعود الى نيويورك.
    pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    pendant son séjour à Genève, le Rapporteur spécial a tenu des consultations avec des représentants de divers États et s'est entretenu avec des membres d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي مختلف الدول، واجتمع مع أعضاء المنظمات غير الحكومية.
    pendant son séjour à Genève, il a eu des consultations avec les représentants de plusieurs États et s'est également entretenu avec des représentants d'organisations non gouvernementales. UN وأجرى المقرر الخاص، في أثناء وجوده في جنيف، مشاورات مع ممثلي دول مختلفة واجتمع مع أعضاء عدد من المنظمات غير الحكومية.
    alors qu'il se trouvait au quartier général de la FINUL à Naqoura, un des officiers libanais a reçu sur son téléphone portable personnel un appel téléphonique enregistré non identifié de la part des Forces de défense israéliennes en hébreu qui a duré 15 secondes. 08 h00 UN تلقى أحد الضباط اللبنانيين في مركز الارتباط اللوجستي على هاتفه الخلوي الشخصي مكالمة مسجلة مغفلة باللغة العبرية من جيش الدفاع الإسرائيلي لمدة 15 ثانية أثناء وجوده في مقر اليونيفيل في الناقورة.
    pendant sa détention, le requérant a été soumis à des tortures psychiques et obligé à assister aux séances de torture d'autres prisonniers. UN وتعرض صاحب الشكوى أثناء وجوده في الحبس الاحتياطي للتعذيب النفسي، كما أرغم على مشاهدة تعذيب الآخرين.
    pendant son séjour au Panama, il procède aux travaux de reconnaissance des lieux nécessaires à l'exécution de cet attentat. UN وفي أثناء وجوده في بنما، أجرى وهو في المدينة الدراسات الأساسية اللازمة لتنفيذ المؤامرة.
    lors de son séjour en Afrique du Sud, M. Onusumba s'est entretenu avec des représentants du Parti du Congrès national africain qui s'étaient déclarés désireux d'appuyer le processus de paix amorcé en République démocratique du Congo. UN وعقد السيد أونوسومبا أثناء وجوده في جنوب أفريقيا محادثات مع ممثلي حزب المؤتمر الوطني الأفريقي، الذي أبدى رغبته في دعم عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Plus de 360 palestiniens y ont perdu la vie, la victime la plus récente ayant été frappée par un obus à son domicile. UN وقد قضى أكثر من 360 فلسطينياً نحبهم، وكان آخر ضحية قد أصيب بقذيفة أثناء وجوده في بيته.
    Nous lui sommes très reconnaissants d'avoir trouvé le temps de prendre la parole à la Conférence du désarmement, en dépit de son emploi du temps extrêmement chargé durant son séjour à Genève. UN فنحن في غاية اﻹمتنان لﻷمين العام الذي استطاع، رغم جدول مواعيده المثقل لغاية باﻷعمال أثناء وجوده في جنيف، أن يجد ما يكفي من الوقت لمخاطبة هذا المؤتمر.
    A titre d'exemple, le Rapporteur spécial s'est vu mentionner à plusieurs reprises durant son séjour au Burundi le problème de la " diabolisation " de l'armée ou de la magistrature. UN ومن اﻷمثلة على ذلك ما تردد ذكره أمام المقرر الخاص أثناء وجوده في بوروندي عن مسألة تجسد صورة " الشر " في الجيش والقضاء.
    Es-tu restée en contact avec lui pendant qu'il était en ville ? Open Subtitles ـ قبل أن نتزوج ـ أبقيتي على إتصال معه أثناء وجوده في المدينه؟
    139. Les présentes Lignes directrices, tout comme les autres dispositions internationales pertinentes, devraient s'appliquer à toutes les entités publiques ou privées et à toutes les personnes qui participent aux démarches visant à offrir à un enfant une protection de remplacement alors qu'il se trouve dans un pays autre que son pays de résidence habituel, quel qu'en soit le motif. UN 139 - ينبغي تطبيق هذه المبادئ التوجيهية وغيرها من الأحكام الدولية ذات الصلة على الكيانات العامة والخاصة كافة وعلى جميع الأشخاص المعنيين باتخاذ التدابير اللازمة لتوفير الرعاية لطفل يحتاج إليها أثناء وجوده في بلد غير بلد إقامته المعتادة، مهما كانت الأسباب الداعية لذلك.
    Il affirmait en outre qu'alors qu'il était détenu dans les prisons australiennes, d'autres détenus ou des gardiens lui avaient infligé des traitements équivalant à une torture et à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وادعى صاحب الشكوى أيضاً أنه أُخضع لمعاملة تبلغ حدّ التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على يد سجناء آخرين أو حراس السجن أثناء وجوده في سجون أسترالية.
    Les normes du droit aérien national et international s'appliquent à un objet aérospatial d'un État pendant qu'il se trouve dans l'espace aérien d'un autre État. UN تسري قواعد القانون الجوي الوطني والدولي على جسم فضائي جوي تابع لإحدى الدول أثناء وجوده في الفضاء الجوي لدولة أخرى.
    lors de son séjour à New York, où il devait présenter son rapport, le Rapporteur spécial a pris part à une réunion d'information sur son mandat organisée à l'intention d'ONG par le bureau de New York du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وشارك المقرر الخاص، أثناء وجوده في نيويورك لتقديم تقريره، في جلسة اطلاع للمنظمات غير الحكومية فيما يتصل بولايته قام بتنظيمها مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيويورك.
    pendant son séjour en Suède, sans faire mystère de sa sexualité, il n'a jamais parlé de son orientation sexuelle à un Afghan par crainte de représailles. UN ورغم عدم كتمانه نشاطه الجنسي أثناء وجوده في السويد، فإنه لم يُخبر أي أفغاني عن ميله الجنسي خوفاً من التعرُّض للانتقام.
    lors de son séjour au Myanmar, le Secrétaire général a pris la parole le 30 avril 2012 devant les deux chambres du Parlement réunies en séance commune. UN 41 - وألقى الأمين العام أثناء وجوده في ميانمار كلمة أمام الدورة المشتركة لمجلسي البرلمان في 30 نيسان/أبريل 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد