Questions qui devront être abordées lors de l'élaboration de l'Approche stratégique | UN | قضايا ينبغي التصدي لها أثناء وضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية |
Cela a fait l'objet de discussions depuis 2008 lors de l'élaboration de la politique d'évaluation du FNUAP. | UN | وكان هذا موضع مناقشة منذ عام 2008 أثناء وضع سياسات للتقييم في الصندوق |
Certains intervenants ont pris note de la collaboration qui s'était établie lors de l'élaboration du projet de descriptif, lequel correspondait aux structures et plans nationaux. | UN | وأشاد بعض المتكلمين بجهود التعاون التي بذلت أثناء وضع مشروع وثيقة البرنامج القطري، المواءم مع الخطط والهياكل الوطنية. |
43. L'UNESCO a toujours soutenu l'intégration de la modalité de la coopération technique entre pays en développement (CTPD) dans l'élaboration de ses plans et programmes et, au cours des deux dernières années, a demandé à ses bureaux | UN | ٤٣ - ودعمت اليونسكو دائما تكامل أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أثناء وضع خططها وبرامجها. |
Il a examiné les questions susceptibles d'être abordées pendant l'élaboration de l'approche stratégique ainsi que les moyens de structurer les débats et d'autres issues possibles du processus. | UN | وناقشت اللجنة المسائل المحتمل معالجتها في أثناء وضع النهج، وبحثت طرائق تنظيم المناقشة ودرست النتائج المحتملة للعملية. |
durant l'élaboration de cette stratégie, le Mécanisme mondial a engagé des négociations avec des donateurs internationaux afin de mobiliser des ressources importantes. | UN | وفي أثناء وضع الاستراتيجية، شرعت الآلية العالمية في مفاوضات مع المانحين الدوليين لحشد موارد مالية كبيرة. |
Leurs voix sont trop rarement prises en compte lors de la formulation des politiques, même de celles qui les touchent directement. | UN | ونادراً ما يُصغى إلى آراء المسنين أثناء وضع السياسات والإجراءات، بما في ذلك تلك التي تؤثر عليهم تأثيراً مباشراً. |
L'équipe de liaison veillerait à ce que les ressources nécessaires actuellement et dans l'avenir soient prises en compte lors de l'établissement du plan de projet. | UN | ويكفل موظفو الاتصال مراعاة الاحتياجات التشغيلية الحالية والمقبلة أثناء وضع خطة المشروع. |
— Comment les groupes cibles sont-ils définis au cours de l'élaboration des stratégies opérationnelles? | UN | ∙ كيفية تحديد الفئة المستهدفة أثناء وضع الاستراتيجيات التنفيذية؟ |
Il pourrait également se fonder sur les conclusions de cet atelier et d'autres réunions tenues pendant la période d'élaboration du projet. | UN | ويمكن أن يستند أيضاً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل هذه والاجتماعات الأخرى المعقودة أثناء وضع المشروع. |
Le SITCA pourrait les prendre en considération lors de l'élaboration de ses politiques. | UN | ويمكن للأمانة العامة للتكامل السياحي أخذ هذه التوصيات المتعلقة بالسياسات في الاعتبار أثناء وضع سياساتها السياحية. |
Les membres du Bureau du Forum ont été consultés lors de l'élaboration du programme de l'Initiative. | UN | وتم التشاور مع أعضاء مكتب المنتدى أثناء وضع برنامج المبادرة القطرية. |
Il faudra que ces questions soient abordées lors de l'élaboration des programmes futurs. | UN | ومن الضروري الاهتمام بهذا الأمر أثناء وضع البرامج في المستقبل. |
lors de l'élaboration du programme, on a identifié dans la région un certain nombre d'instituts nationaux susceptibles de prendre directement part à sa mise en oeuvre, en particulier pour ce qui est des activités de recherche et de formation. | UN | وقد تم أثناء وضع البرنامج تحديد عدد من المؤسسات الوطنية في المنطقة بقصد الاشتراك مباشرة فـــي التنفيـــذ، ولا سيما فيما يتعلق بالبحث والتدريب. |
Le Kenya demande également des consultations entre les pays qui fournissent des contingents et le Secrétariat lors de l'élaboration du plan de nouvelles opérations, ou lorsque les opérations en cours sont modifiées. | UN | كما يطلب إجراء مشاورات بين البلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة أثناء وضع مفاهيم جديدة للعمليات وإدخال تعديلات على المفاهيم القائمة. |
L’Association s’est fait représenter en septembre 1997 lors de l’élaboration, sous les auspices d’une commission spéciale de la Conférence de La Haye sur le droit international privé, d’un projet de convention sur la protection des adultes frappés d’une forme d’incapacité. | UN | ١٢٠ - وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، حضر ممثلون عن النقابة أثناء وضع مشروع اتفاقية برعاية لجنة خاصة تابعة لمؤتمر لاهاي للقانون الدولي الخاص، بشأن حماية البالغين الذين يعانون من أحد أشكال فقدان اﻷهلية. |
Dans un guide concernant l'élaboration des textes de lois que le Ministère de la justice a fait paraître, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes est mentionnée comme étant une des conventions internationales sur les droits de l'homme dont il faut tenir compte dans l'élaboration des lois. | UN | وتُذكر اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، في دليل بشأن وضع التشريعات أصدرته وزارة العدل، كإحدى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب مراعاتها أثناء وضع التشريعات. |
Il serait inadmissible de ne pas continuer à fournir produits et services statistiques pendant l'élaboration de la stratégie, les parties prenantes touchées étant multiples, et risquant dans le cas contraire de ne pas soutenir la stratégie. | UN | فمن غير المقبول تعطيل إنتاج المنتجات والخدمات الإحصائية أثناء وضع استراتيجية وطنية لتطوير الإحصاءات. |
Nombre des problèmes rencontrés durant l’élaboration du projet sont imputables à l’incompatibilité entre logique de puissance et logique de justice, qu’il appartient à la Sixième Commission d’essayer de concilier. | UN | والكثير من المشاكل التي ووجهت أثناء وضع المشروع يعزى إلى تنافي منطق القوة مع منطق العدالة، ومن واجب اللجنة السادسة أن تحاول التوفيق بينهما. |
Le dialogue constant qui s'est établi avec les bailleurs de fonds lors de la formulation et de l'exécution du programme et des projets a renforcé l'intérêt, la collaboration et l'appui des donateurs. | UN | وقد أدى، بالفعل، ذلك الحوار المبكر والمستمر مع المانحين أثناء وضع وتنفيذ البرامج والمشاريع إلى زيادة اهتمام وتعاون ودعم المانحين. |
Ayant demandé des précisions, il a été informé que lors de l'établissement de l'état des incidences sur le budget-programme, une erreur s'était glissée dans les coûts standard appliqués aux documents d'après session. | UN | وعند الاستفسار، أبُلغت اللجنة بأنه، في أثناء وضع الصيغة النهائية لبيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، حدث خطأ غير مقصود في تطبيق التكاليف القياسية على جميع وثائق ما بعد الدورة. |
3.1 Introduction Le développement d'un cadre de gouvernance pour la mise en œuvre de la SAICM a reçu une attention particulière au cours de l'élaboration de l'approche stratégique. | UN | تلقى صياغة إطار لأسلوب الإدارة لتنفيذ النهج الإستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية اهتماما جوهريا أثناء وضع النهج الإستراتيجي الوطني. |
Il pourrait également se fonder sur les conclusions de cet atelier et d'autres réunions tenues pendant la période d'élaboration du projet. | UN | ويمكن أن يستند أيضاً إلى الاستنتاجات التي خلصت إليها حلقة العمل هذه والاجتماعات الأخرى المعقودة أثناء وضع المشروع. |
Les résultats de l'évaluation formative ont été pris en compte pour élaborer la stratégie à moyen terme pour la période 2014-2017. | UN | وقد أخذت نتائج التقييم البنيوي في الاعتبار أثناء وضع الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2014-2017. |
Certains États ont mentionné l'obligation de recueillir leur consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause pour l'adoption de lois ou de politiques les concernant. | UN | ويشير بعض الدول تحديداً إلى شرط الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة أثناء وضع القوانين والسياسات ذات الصلة. |
Les autorités s'emploieront à concevoir tout particulièrement des stratégies visant à empêcher le recrutement de femmes et d'enfants, phénomène dont on connaît les conséquences pour les intéressés. | UN | وسيتم إيلاء عناية خاصة للنساء والأطفال أثناء وضع الاستراتيجيات الرامية إلى منع التجنيد وآثاره على النساء والفتيات. |