ويكيبيديا

    "أثيرت في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soulevés dans
        
    • soulevé dans
        
    • soulevées à
        
    • ressortent des
        
    • avaient été soulevées dans
        
    • été soulevée à
        
    • soulevées lors
        
    • été soulevée dans
        
    • été soulevée lors
        
    • DÉCOULANT DES
        
    • posées au
        
    • évoqué dans
        
    • révélés par les
        
    • ont été soulevées dans
        
    • ont été soulevés lors
        
    Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes observations dans son prochain rapport. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    149. On a soulevé dans ce contexte un troisième problème, celui de la compatibilité des contre-mesures avec la primauté du droit. UN ١٤٩ - وهناك مسألة ثالثة أثيرت في هذا الشأن وكانت تتعلق بتوافق الاجراءات المضادة مع حكم القانون.
    Des rapports portant sur certaines des questions soulevées à Bruxelles sont attendus lors de cette réunion. UN وينتظر تقديم تقارير تتعلق ببعض المسائل التي أثيرت في بروكسل خلال هذا الاجتماع.
    III. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les femmes touchées par les conflits armés UN شواغل الحماية الخاصة بالنساء المتضررات من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Elle a prié le Groupe de travail de réserver la plus grande partie de sa quarantième session, en octobre 2002, à un débat de fond sur diverses questions concernant les obstacles juridiques au commerce électronique qui avaient été soulevées dans l'étude initiale du secrétariat (A/CN.9/ WG.IV/WP.94). UN وطلبت اللجنة من الفريق العامل أن يكرس معظم وقته أثناء دورته الأربعين في تشرين الأول/أكتوبر 2002 لاجراء مناقشة موضوعية لشتى المسائل المتصلة بالعقبات القانونية أمام التجارة الالكترونية، التي أثيرت في الدراسة الاستقصائية الأولية التي قامت بها الأمانة (A/CN.9/WG.IV/WP.94).
    La question des différentes formes de masculinité mériterait également d'être discutée, parce qu'elle a été soulevée à l'occasion du premier Forum de la masculinité. UN ويمكن بحث أعمال الرجال المختلفة لأن المسألة قد أثيرت في أول محفل بلدي.
    Un document plus court présentant les questions soulevées lors du Colloque a été établi pour compléter ce rapport exhaustif. UN وقد أعدت ورقة أشد ايجازا، كملحق لهذا التقرير بحيث تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة.
    Avant 1988, la question du rattachement du Karabakh à l'Arménie avait été soulevée dans les années 20, 40 et 60. UN وقبل عام 1988، كانت مسألة إعادة توحيد كاراباخ مع أرمينيا قد أثيرت في العشرينات والأربعينات والستينات.
    La Présidente a noté que la question du mandat du BSCI en tant qu'auditeur interne de la Caisse avait été soulevée lors de plusieurs séances. UN وأشارت الرئيسة أيضاً إلى أن مسألة ولاية مكتب خدمات الرقابة الداخلية، باعتباره مراجع الحسابات الداخلي للصندوق، كانت قد أثيرت في عدّة دورات.
    II. OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES ENFANTS TOUCHÉS PAR LES CONFLITS ARMÉS UN ثانيا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية الأطفال المتأثرين بالنـزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Le Comité a également demandé au Gouvernement de traiter des problèmes soulevés dans les présentes conclusions dans son prochain rapport. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الحكومة معالجة أوجه القلق التي أثيرت في هذه التعليقات في تقريرها التالي.
    Ce rapport devrait constituer une mise à jour du précédent rapport et porter sur tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN وينبغي أن يكون ذلك التقرير مكمِّلاً للتقرير السابق وأن يتناول جميع النقاط التي أثيرت في هذه الملاحظات الختامية.
    Le Lord Advocate peut demander l'avis de la High Court sur un point de droit soulevé dans une affaire où une personne jugée sur inculpation a été acquittée. UN ويجوز لمحامي التاج أن يلتمس رأي المحكمة العليا بشأن نقطة قانونية تكون قد أثيرت في قضية أبرئت فيها ساحة متهم.
    Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. UN وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل.
    II. Aspects particuliers de la protection, tels qu'ils ressortent des débats du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés UN ثانيا - شواغل الحماية الخاصة بالأطفال المتضررين من النـزاعات المسلحة التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Dans son rapport soumis récemment à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2000/73), le Rapporteur spécial a examiné certaines des nombreuses questions qui avaient été soulevées dans les réponses à son questionnaire fournies par des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN 70 - نظرت المقررة الخاصة، في تقريرها الأخير إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2000/73)، في العديد من المسائل التي أثيرت في الردود الحكومية وغير الحكومية على استبيانها.
    Comme la représentante de Cuba l'a indiqué, cette question a été soulevée à la dernière session du Conseil et l'affaire ne doit plus être remise à plus tard. UN وكما أوضحت كوبا، فإن هذه المسألة أثيرت في دورة المجلس الماضية، ولا ينبغي أن تؤجل أكثر من ذلك.
    Un document plus court indiquant les questions soulevées lors du Colloque a été établi pour compléter ce rapport. UN وقد أعدت ورقة أشد إيجازا، بوصفها ملحقا لهذا التقرير تعرض القضايا التي أثيرت في الندوة.
    La question de savoir si ces mesures sont obligatoires n'a pas encore été définitivement tranchée mais elle le sera peut-être bientôt, parce qu'elle a été soulevée dans une affaire actuellement pendante entre l'Allemagne et les États-Unis d'Amérique. UN وأضاف أن مسألة ما إذا كانت هذه التدابير ملزمة لم تحسم بعد بشكل نهائي ولكنها ستحسم عما قريب لأنها أثيرت في قضية منظورة بشأن نزاع بين ألمانيا والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il a rappelé que cette question avait déjà été soulevée lors d'une réunion précédente et a souhaité que le problème soit résolu rapidement. UN وأشار إلى أن هذه المسألة أثيرت في جلسة سابقة وأعرب عن أمله في التوصل إلى حل لهذه المشكلة في القريب العاجل.
    III. OBJECTIFS SPÉCIFIQUES DE PROTECTION DÉCOULANT DES DÉBATS AU CONSEIL DE SÉCURITÉ SUR LES FEMMES TOUCHÉES PAR LES CONFLITS ARMÉS UN ثالثا - الشواغل المحددة المتعلقة بحماية النساء المتأثرات بالنزاع المسلح التي أثيرت في مناقشات مجلس الأمن
    Le Directeur de la Division de la planification des programmes et du budget répond aux questions posées au titre du point 112. UN وتولى مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية الرد على الأسئلة التي أثيرت في إطار البند 112 من جدول الأعمال.
    L'idée d'un rapport unique avancée au titre du premier point évoqué dans ledit document a été écartée. UN ولقد استُبعدت فكرة التقرير الوحيد التي أثيرت في النقطة الأولى من الورقة.
    2. Prie le PNUD de régler les problèmes révélés par les évaluations indépendantes; UN 2 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعالج المسائل التي أثيرت في التقييمات المستقلة؛
    Je voudrais également évoquer les questions financières qui ont été soulevées dans le cadre de l'examen du projet de résolution sur la MICIVIH. UN وأود أيضا أن أشير إلى المسائل المالية التي أثيرت في سياق النظر في مشروع القرار المتعلق بالبعثة المدنية الدولية في هايتي.
    La délégation slovaque propose à cet égard que la partie pertinente du rapport annuel du Conseil, réduite à l'heure actuelle à une liste de dates, comporte désormais une description des points les plus importants qui ont été soulevés lors de réunions spécifiques de pays fournisseurs de contingents. UN وفي هذا الصدد يقترح وفدي أن يتضمــن الجزء الخاص بهذه المسألة في تقرير مجلس اﻷمن الذي هو حاليا مجرد قائمة بالتواريخ، وصفا ﻷهم النقاط التي أثيرت في اجتماعات معينة للبلدان المشاركة بقوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد