Lors de son examen, le Comité a constaté qu'en 2002, la CEPALC avait encore avancé des fonds pour certaines activités. | UN | وقد أشار الاستعراض الذي أجراه المجلس إلى استمرار وجود بعض الأنشطة الممولة مسبقا في عام 2002. |
le Comité a constaté que les différents systèmes et bases de données n'étaient pas reliés entre eux. | UN | وكشف الاستعراض الذي أجراه المجلس أنه لا توجد روابط ثابتة فيما بين النظم وقواعد البيانات ذات الصلات المتبادلة. |
En examinant ce point plus avant, le Comité a constaté que les contributions annoncées depuis 5 à 10 ans mais toujours non réglées se montaient à 14,1 millions de dollars. | UN | وكشف استعراض آخر أجراه المجلس أن ١٤,١ مليون دولار من التبرعات قيد التحصيل ظلت دون تسديد لمدة تتراوح من ٥ إلى ١٠ سنوات. |
7. La vérification par sondage effectuée par le Comité a révélé que les lettres d'instruction étaient généralement envoyées en temps voulu. | UN | ٧ - كشف الفحص الاختياري الذي أجراه المجلس أن رسائل التعليمات قد صدرت بشكل عام في الوقت الملائم. |
1. Prend note de l'élection conduite par le Conseil exécutif; | UN | 1 - يحيط علماً بالانتخاب الذي أجراه المجلس التنفيذي؛ |
Ces progrès sont représentés comme étant généralement bénins dans l'analyse simplifiée effectuée par le Conseil de stabilité financière, mais cela est peut-être trop optimiste étant donné leur manque d'application réelle dans les pays. | UN | وقد اعتُبر التقدّم جيدا بصورة عامة في التحليل المبسّط الذي أجراه المجلس ولو أن هذا التحليل قد يكون مضللا في إيجابيته في ضوء التنفيذ القطري. |
Rémunération des consultants 84. Ayant examiné par sondage les honoraires versés à 75 consultants au cours de l'exercice, le Comité a constaté d'importantes disparités dans la rémunération versée pour des engagements de nature assez semblable. | UN | ٨٤ - كشف الفحص الذي أجراه المجلس لﻷتعاب المدفوعة في ٧٥ مهمة استشارية خلال فترة السنتين تفاوتا كبيرا في مستوى اﻷتعاب المدفوعة عن مهام استشارية تتشابه في طبيعتها الى حد كبير. |
248. le Comité a constaté lors de son examen que les rapprochements des quatre comptes en banque tenus par la mission étaient en retard. | UN | ٨٤٢ - أظهر الفحص الذي أجراه المجلس أن التسوية المصرفية ﻷربعة حسابات تمسكها البعثة كانت متأخرة. |
Lorsqu'il a examiné la procédure d'ajustement manuel à l'occasion du présent audit, le Comité a constaté que la Division de la gestion des investissements avait repéré une erreur de 1,18 million de dollars à l'occasion du rapprochement des données. | UN | فقد أظهر الاستعراض الذي أجراه المجلس لعملية التعديل اليدوي خلال مراجعة الحسابات هذه أن شعبة إدارة الاستثمارات اكتشفت خطأ قدره 1.18 مليون دولار أثناء عملية المطابقة. |
Lors de son examen, le Comité a constaté des lenteurs dans la phase d'approbation, une fois effectuée l'évaluation de l'administrateur de secteur. | UN | 129 - وكشف الاستعراض الذي أجراه المجلس عن وجود تأخيرات في الاعتماد بعد التقييم الذي أجراه الموظف المسؤول. |
le Comité a constaté au cours de son contrôle que la construction de deux écoles, pour lesquelles un montant total de 1,5 million de dollars avait été alloué, a dû être interrompue au cours de l’exercice biennal 1996-1997 en raison de différends au sujet des terrains. | UN | وتبيﱠن من الفحص الذي أجراه المجلس أن بناء مدرستين، خصص لهما مبلغ مجموعه ١,٥ مليون دولار، قد توقف خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ بسبب خلافات على قطعتي اﻷرض المعدتين للمشروعين. |
35. Ayant examiné les registres comptables de certains partenaires opérationnels pris au hasard dans les bureaux extérieurs, le Comité a constaté plusieurs carences dans la tenue des comptes. | UN | ٣٥ - وأشار التقييم الذي أجراه المجلس للسجلات المحاسبية لشركاء منفذين جرى اختيارهم بصورة عشوائية في المكاتب الميدانية إلى وجود عدة أوجه قصور في مسك الحسابات. |
114. En examinant au hasard les dossiers d'achat d'un partenaire opérationnel à Baku, le Comité a constaté que cet organisme n'établissait pas de plans d'achats en fonction des activités prévues au budget approuvé. | UN | ١١٤ - وتبين من الفحص العشوائي الذي أجراه المجلس لملفات المشتريات الخاصة بشريك منفذ في باكو أن الوكالة لم تقم بإعداد خطط للشراء على أساس اﻷنشطة المدرجة في الميزانية المعتمدة. |
10. Ayant examiné les états financiers de la Fondation et ceux d'Habitat II, le Comité a constaté qu'ils n'étaient pas entièrement conformes aux normes comptables du système des Nations Unies. | UN | ١٠ - أظهر الاستعراض الذي أجراه المجلس للبيانات المالية للمؤسسة والموئل الثاني أنها لا تتطابق تماما مع معايير المحاسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
281. Après avoir analysé les bons de commande, le Comité a constaté que, s'ils avaient été bien planifiés, nombre de ces achats auraient pu être effectués à la suite d'appels d'offres. | UN | ٢٨١ - وكشف التحليل الذي أجراه المجلس ﻷوامر الشراء أن كثيرا من المشتريات كان يمكن أن تتم عن طريق المناقصات التنافسية لو كان هناك تخطيط سليم. |
35. Ayant examiné les registres comptables de certains partenaires opérationnels pris au hasard dans les bureaux extérieurs, le Comité a constaté plusieurs carences dans la tenue des comptes. | UN | ٣٥ - وأشار التقييم الذي أجراه المجلس للسجلات المحاسبية لشركاء منفذين جرى اختيارهم بصورة عشوائية في المكاتب الميدانية إلى وجود عدة أوجه قصور في مسك الحسابات. |
7. La vérification par sondage effectuée par le Comité a révélé que les lettres d'instruction étaient généralement envoyées en temps voulu. | UN | ٧ - كشف الفحص الاختياري الذي أجراه المجلس أن رسائل التعليمات قد صدرت بشكل عام في الوقت الملائم. |
Il ressort de l'analyse effectuée par le Comité que dans six missions, le montant des liquidités s'élevait à 87,5 millions de dollars, et que le passif était nul ou négligeable. | UN | وكشف التحليل الذي أجراه المجلس أنه في ست بعثات، بلغت قيمة النقد الحاضر 87.5 مليون دولار، في حين لا توجد أي التزامات أو أن هناك التزامات تافهة القيمة. |
1. Prend note des résultats de l'élection conduite par le Conseil exécutif; | UN | 1 - يحيط علما بنتائج الانتخاب الذي أجراه المجلس التنفيذي؛ |
6.3 L'État partie ajoute que, lors de la dernière enquête effectuée par le Conseil public pour les affaires roms en juillet 2011, les membres de la communauté de Dobri Jeliazkov ont confirmé une fois de plus qu'ils préféreraient être relogés dans la ville. | UN | 6-3 وتضيف الدولة الطرف أنه أثناء آخر تحقيق أجراه المجلس العام بشأن قضايا الروما في تموز/يوليه 2011، أكد سكان حي دوبري جيليازكوف مجدداً ميلهم إلى تزويدهم بسكن بديل داخل حدود المدينة. |
6.3 L'État partie ajoute que, lors de la dernière enquête effectuée par le Conseil public pour les affaires roms en juillet 2011, les membres de la communauté de Dobri Jeliazkov ont confirmé une fois de plus qu'ils préféreraient être relogés dans la ville. | UN | 6-3 وتضيف الدولة الطرف أنه أثناء آخر تحقيق أجراه المجلس العام بشأن قضايا الروما في تموز/يوليه 2011، أكد سكان حي دوبري جيليازكوف مجدداً ميلهم إلى تزويدهم بسكن بديل داخل حدود المدينة. |