ويكيبيديا

    "أجرتها منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réalisée par l'Organisation
        
    • effectuée par l'Organisation
        
    • menées par l'
        
    • réalisée par le Fonds
        
    • menée par l'Organisation
        
    • effectuée par une organisation
        
    La dernière étude disponible, réalisée par l'Organisation internationale du Travail en 2000, avait révélé que 434 000 enfants environ travaillaient. UN فقد تبين من آخر دراسة متاحة، أجرتها منظمة العمل الدولية في عام 2000، أنه يوجد نحو 000 434 طفل عامل.
    On trouvera ci-dessous des données extraites d'une enquête réalisée par l'Organisation non gouvernementale Tanadgoma à Tbilissi : UN وفيما يلي بيانات مستقاة من الدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة غير حكومة تدعى تانادغوما في تبيليسي:
    À l’issue d’une étude réalisée par l’Organisation internationale du Travail, il a été décidé de présenter une législation entièrement nouvelle. UN وقد اتضح، بعد دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية، أن من الضروري سن قوانين جديدة تماما.
    Une étude effectuée par l'Organisation mondiale de la santé avait confirmé que de nombreuses fillettes étaient victimes de sévices sexuels au sein de leur famille. UN وأكدت دراسة أجرتها منظمة الصحة العالمية أن أعدادا كبيرة من الطفلات تتعرضن للإيذاء الجنسي المنزلي.
    D'après des recherches menées par l'OCDE, il est apparu que, dans bien des cas, les avantages financiers tirés du non-respect des règles internationales étaient plus élevés que les sanctions encourues. UN وقد أظهرت بحوث أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن المكاسب التي يحققها عدم الامتثال للأنظمة الدولية تكون، في كثير من الأحيان، أكبر من عقوبات عدم الامتثال.
    Ce problème a été clairement et tragiquement décrit dans une étude réalisée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance. En effet, cette étude a révélé qu'au cours de la dernière décennie deux millions d'enfants étaient morts des conséquences directes des conflits armés et que 6 millions d'enfants avaient été grièvement blessés ou handicapés à vie. UN وقد تم إبراز هذه المشكلة بوضوح وعلى نحو مأساوي في دراسة أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، فكشفت أنه في العقد الماضي مات مليونا طفل كنتيجة مباشرة للصراعات المسلحة، وجرح 6 ملايين طفل جراحهم خطيرة أو أصيبوا بإعاقة دائمة.
    Sur la base d'une étude menée par l'Organisation internationale du Travail qui figure en annexe, le présent rapport décrit les tendances qui se sont récemment fait jour dans ce domaine et formule certaines recommandations concernant de nouvelles mesures à prendre. UN وعلى أساس دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية، وترد في المرفق، يصف هذا التقرير التطورات اﻷخيرة المتصلة بالموضوع، ويقدم توصيــات لاتخـاذ مزيــد مــن اﻹجراءات. ـ
    Le taux d'avortement a été estimé à 20 % lors d'une enquête effectuée par une organisation non gouvernementale à Conakry. UN وقدر معدل حالات الإجهاض بـ 20 في المائة في دراسة استقصائية أجرتها منظمة غير حكومية في كوناكري.
    Selon une étude réalisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), un tiers des aliments produite chaque année dans le monde est perdu. UN ووفقا لدراسة أجرتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فإن ثلث ما يُنتج من أغذية في العالم يُهدر ويُبدّد كل عام.
    Un autre orateur a fait observer qu'il ressortait d'une récente étude réalisée par l'Organisation des états américains que les pulvérisations aériennes ne représentaient pas une grave menace pour la santé humaine. UN وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر.
    Un autre orateur a fait observer qu'il ressortait d'une récente étude réalisée par l'Organisation des états américains que les pulvérisations aériennes ne représentaient pas une grave menace pour la santé humaine. UN وأشار متحدّث آخر إلى أن دراسة أجرتها منظمة الدول الأمريكية مؤخرا وضّحت أن الرش الجوي لا يشكّل خطرا كبيرا على صحة البشر.
    Rappelant également l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les États parties à la Convention n° 159, UN وإذ تذكر أيضاً بالدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول الأطراف في الاتفاقية رقم 159،
    Notant l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les États parties à la Convention n° 159, UN وإذ تحيط علماً بالدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمل الدولية عن قوانين وأعراف الدول الأطراف في الاتفاقية رقم 159،
    Notant l'étude réalisée par l'Organisation internationale du Travail sur les législations et pratiques en vigueur dans les États parties à la Convention n° 159, UN وإذ تحيط علماً بالدراسة الاستقصائية التي أجرتها منظمة العمل الدولية عن قوانين وأعراف الدول الأطراف في الاتفاقية رقم 159،
    Selon la dernière enquête réalisée par l'Organisation internationale du Travail en 1996, 10 % des enfants cambodgiens de 5 à 14 ans étaient au travail et les trois quarts d'entre eux n'étaient pas scolarisés. UN ووفقاً لآخر دراسة استقصائية أجرتها منظمة العمل الدولية، وذلك في عام 1996، فإن 10 في المائة من الأطفال الكمبوديين الذين تتراوح أعمارهم بين خمس سنوات وأربع عشرة سنة هم من العاملين، وثلاثة أرباع هؤلاء الأطفال لا يذهبون إلى المدرسة.
    34. Toujours au sujet de la violence contre les femmes, Mme Diop déclare qu'une étude effectuée par l'Organisation non gouvernementale Enda Tiers Monde a montré que 24 % des femmes sénégalaises faisaient l'objet de violences conjugales. UN ٤٣- وفيما يتعلق بموضوع العنف ضد النساء أيضاً، أعلنت السيدة ديوب أن دراسة أجرتها منظمة اندا العالم الثالث غير الحكومية أوضحت أن نسبة ٤٢ في المائة من النساء السنغاليات يتعرضن ﻷعمال عنف يرتكبها اﻷزواج.
    Une comparaison statistique effectuée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture à partir de données de recensement révèle que moins de 20 % des propriétaires fonciers étaient des femmes. UN وأظهرت مقارنة أجرتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لبيانات التعداد الزراعي الدولي أن أقل من 20 في المائة من ملاك الأراضي من النساء().
    Les premières recherches menées par l'OMS indiquent que la lutte antitabac ne fait pas encore partie des stratégies de réduction de la pauvreté au niveau national. UN إذ أن البحوث الأولية التي أجرتها منظمة الصحة العالمية تُبين أن أنشطة مكافحة التبغ لم تدرج بعد في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    D'après une étude réalisée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance intitulée < < Broken promises, shattered dreams: a profile of child trafficking in the Lao PDR > > (Promesses non tenues, rêves brisés : tour d'horizon de la traite d'enfants en République démocratique populaire lao), ces déplacements ont eu de multiples conséquences, certains membres de ces groupes risquant notamment davantage d'être victimes de la traite. UN ووفقا للدراسة التي أجرتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة بعنوان " وعود نُكث بها، وأحلام تحطمت: لمحة عن الاتجار بالأطفال في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية " ، فقد ترتبت على عمليات إعادة التوطين هذه عدة آثار، وقد حُددت مسألة زيادة التعرض للاتجار باعتبارها أحد هذه الآثار.
    Une étude menée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture montre que la région de l'Amérique latine et des Caraïbes était la région la plus prospère avant la hausse soudaine des prix des denrées alimentaires en 2008. UN وتبين دراسة أجرتها منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة أن أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي كانت أنجح منطقة قبل الزيادة في أسعار المواد الغذائية في عام 2008.
    36. Une enquête effectuée par une organisation non gouvernementale dans le Haut Margibi, région où un taux de malnutrition de 40 % avait été signalé en décembre 1993, a révélé une amélioration spectaculaire, ce taux étant tombé à 4 %. UN ٦٣ - وقد أظهرت دراسة استقصائية أجرتها منظمة غير حكومية في منطقة مارغيبي العليا، وهي منطقة أفادت التقارير بأن معدل سوء التغذية فيها في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ كان ٤٠ في المائة، حدوث تحسن كبير بلغ معدله ٤ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد