En examinant ces arrangements en 1995 et 1998, l'Assemblée générale n'a proposé aucune modification. | UN | وفي الاستعراض الذي أجرته الجمعية العامة في عامي 1995 و 1998 لم تقترح الجمعية إدخال أي تغيير على هذه الترتيبات. |
Le Président du Conseil donne lecture d'une lettre reçue du Président de l'Assemblée générale communiquant les résultats du vote tenu à la 39e séance plénière de l'Assemblée générale. | UN | وتلا رئيس المجلس نص رسالة تلقاها من رئيس الجمعية العامة يخطره فيها بنتائج التصويت الذي أجرته الجمعية في جلستها العامة التاسعة والثلاثين. |
La Cour a mis l'accent à maintes reprises sur cet accroissement du volume de travail et des responsabilités lors des précédents examens des conditions d'emploi des membres de la Cour, dont le dernier en date a eu lieu lors de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. | UN | وقد أبرزت المحكمة هذه الزيادة في عبء العمل وفي المسؤوليات مناسبات عديدة خلال الاستعراضات السابقة لشروط خدمة أعضاء المحكمة، وآخرها خلال الاستعراض الذي أجرته الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Toutefois, tout amendement à apporter aux présentes règles pour tenir compte d'une modification du Règlement financier décidée par l'Assemblée générale prendra effet à la date d'entrée en vigueur du texte révisé de l'article du Règlement financier qui aura ainsi été modifié. | UN | غير أنه إذا دعت الحاجة إلى إجراء تغيير تبعي في هذه القواعد لتتفق مع تغيير أجرته الجمعية العامة في النظام الأساسي المالي، يسري التغيير المدخل على القاعدة من تاريخ سريان تنقيح البند ذي الصلة. |
Réaffirmant que, aux termes du paragraphe 2 de l'Article 17 de la Charte des Nations Unies, les dépenses de l'Organisation sont supportées par les États Membres selon la répartition fixée par l'Assemblée générale, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بتحمل نفقات الأمم المتحدة، بالتقسيم الذي أجرته الجمعية العامة، وفقا للفقرة 2 من المادة 17 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Le paysage mondial de la coopération pour le développement a considérablement évolué depuis le dernier examen global de l'Assemblée générale en 2007. | UN | وقد تغير مشهد التعاون الإنمائي العالمي تغيرا بالغا في الفترة منذ آخر استعراض شامل لسياسة الأنشطة التنفيذية أجرته الجمعية العامة، وذلك في عام 2007. |
:: Débat thématique de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, 1er avril 2008 au Siège de l'ONU. | UN | :: النقاش المواضيعي الذي أجرته الجمعية العامة عن الأهداف الإنمائية للألفية، في 1 نيسان/أبريل 2008 بمقر الأمم المتحدة. |
110. Le Représentant spécial se félicite de ce que l'Assemblée nationale fasse une enquête sur la possibilité de se procurer actuellement des produits pharmaceutiques qui présentent des dangers pour la santé s'ils sont utilisés en dehors d'une surveillance médicale stricte. | UN | ١١٠ - ويرحب الممثل الخاص بالتحقيق الذي أجرته الجمعية الوطنية بشأن مدى التوافر الحالي للعقاقير الصيدلية التي تشكل خطرا على الحياة والصحة إذا استخدمت دون إشراف طبي دقيق. |
Compte tenu des résultats de la première évaluation de l'application du nouvel Ordre du jour réalisée par l'Assemblée générale à sa quarante-huitième session, la question des mesures prises par les organismes des Nations Unies pour faire face aux problèmes que posent le redressement économique et le développement de l'Afrique a été inscrite à l'ordre du jour de la seconde session ordinaire du CAC en 1994. | UN | وفي ضوء نتيجة التقييم اﻷول الذي أجرته الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين لتنفيذ البرنامج الجديد، أدرجت مسألة استجابة منظومة اﻷمم المتحدة لتحديات الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا في جدول أعمال الدورة العادية الثانية للجنة التنسيق اﻹدارية في عام ٤٩٩١. |
63. En ce qui concerne le montant des honoraires, on se souvient que l'Assemblée générale a révisé les chiffres pour la dernière fois le 1er janvier 1981. | UN | " 63- وفيما يتعلق بمعدل الأتعاب، فإنه تجدر الإشارة إلى أن آخر تنقيح أجرته الجمعية العامة للمعدلات قد سرى اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1981. |
En ce qui concerne le montant des honoraires, on se souvient que l’Assemblée générale a révisé les chiffres pour la dernière fois le 1er janvier 1981. | UN | ٣٦ - وفيما يتعلق بمعدل اﻷتعاب، فإنه تجدر اﻹشارة إلى أن آخر تنقيح أجرته الجمعية العامة للمعدلات قد سرى اعتبارا من١ كانون الثاني/يناير ١٩٨١. |
80. Le récent amendement apporté par l'Assemblée nationale à l'article 51 de la loi de 1994 sur la fonction publique constitue une étape positive. | UN | 80- ومن الخطوات الإيجابية الأخرى ما أجرته الجمعية الوطنية مؤخراً من تعديل للمادة 51 من قانون موظفي الخدمة المدنية لعام 1994. |
Le 11 juin, le Président du Comité a participé à un débat public au cours de l'examen par l'Assemblée générale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies, en application de la résolution 66/282 de l'Assemblée. | UN | ١٠ - وفي 11 حزيران/يونيه، شارك الرئيس في جلسة إحاطة مفتوحة خلال الاستعراض الذي أجرته الجمعية العامة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وفقا لقرار الجمعية العامة 66/282. |
Au lendemain de l'examen triennal complet des activités opérationnelles de développement auquel elle a procédé en 2007, l'Assemblée générale a continué à s'intéresser à cette importante question dans le cadre de consultations officieuses sur la cohérence du système des Nations Unies. | UN | وعقب الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات، والذي أجرته الجمعية العامة في عام 2007، واصلت الجمعية معالجة هذه المسألة المهمة في سياق المشاورات غير الرسمية الدائرة بشأن الاتساق على نطاق المنظومة. |
1. Prend note de l'examen, par l'Assemblée générale, des questions relatives à la gouvernance internationale de l'environnement dans le cadre d'un processus consultatif informel, qui a contribué à rapprocher les points de vue divergents sur ces questions; | UN | 1 - يلاحظ ما أجرته الجمعية العامة ضمن عملية تشاورية غير رسمية من مناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية أسهمت في زيادة الفهم المشترك بمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسائل؛ |
1. Prend note de l'examen, par l'Assemblée générale, des questions relatives à la gouvernance internationale de l'environnement dans le cadre d'un processus consultatif informel, qui a contribué à rapprocher les points de vue divergents sur ces questions; | UN | 1 - يلاحظ ما أجرته الجمعية العامة ضمن عملية تشاورية غير رسمية من مناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالإدارة البيئية الدولية أسهمت في زيادة الفهم المشترك بمختلف وجهات النظر بشأن هذه المسائل؛ |
Les rapports sur les ressources humaines ont été dans leur majorité établis dans les délais impartis et examinés à la satisfaction de l'Assemblée générale lors de ses soixante-troisième et soixante-quatrième sessions. | UN | 879 - أُعدّت تقارير الموارد البشرية في معظمها في الوقت المحدد، وحظيت بتقدير إيجابي في تقييم أجرته الجمعية العامة في دورتيها الثالثة والستين والرابعة والستين. |
En juin 2012, le Rapporteur spécial a participé au troisième examen par l'Assemblée générale de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | 7 - وفي حزيران/يونيه 2012، حضر المقرر الخاص الاستعراض الثالث الذي أجرته الجمعية العامة لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Le Forum mondial a été créé à la suite d'une proposition formulée par le Secrétaire général dans le cadre du Dialogue de haut niveau sur la migration et le développement de l'Assemblée générale, qui s'est tenu en septembre 2006. | UN | وأنشئ المنتدى العالمي إستنادا إلى الاقتراح المقدم من الأمين العام في الحوار الرفيع المستوى الذي أجرته الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2006 بشأن الهجرة الدولية والتنمية. |
Pourtant, le récent Dialogue de haut niveau de l'Assemblée générale sur les migrations internationales et le développement a montré que les migrations peut faire l'objet d'un débat constructif aux Nations Unies et a permis de reconnaître que les migrations internationales constituent un phénomène de plus en plus important et un élément essentiel de la mondialisation susceptible de contribuer positivement au développement. | UN | بيد أن الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية الذي أجرته الجمعية العامة في الآونة الأخيرة أظهر أنه يمكن مناقشة موضوع الهجرة بصورة بنَّاءة في الأمم المتحدة، وأقر بأن الهجرة الدولية تمثل ظاهرة متنامية ومكونا رئيسيا للعولمة مع إمكانية إسهامها إيجابيا في التنمية. |