D'après une enquête réalisée en 1997, 286 000 réfugiés vivent actuellement en Arménie, dont une majorité de femmes. | UN | ووفقا لدراسات أجريت في عام ١٩٩٧، يعيش في أرمينيا حاليا ٠٠٠ ٢٨٦ لاجئ معظمهم من النساء. |
Une enquête réalisée en 1996 sur la population active du pays montrait que 13,5 % des ménages avaient à leur tête une femme. | UN | وتوضح دراسة استقصائية لقوة العمل أجريت في عام 1996 أن 13.5 في المائة من الأسر المعيشية ترأسها أنثى. |
Selon une enquête sur les Dowa effectuée en 1993, il y a 4 608 districts dowa situés dans un tiers des villes et des villages japonais. | UN | وحسب دراسة استقصائية للدوا أجريت في عام 1993 توجد 608 4 مناطق دُّوا في ثلث إجمالي المدن والبلدات والقرى في اليابان. |
Une enquête prospective emploi-formation menée en 2011 permet d'identifier les secteurs d'activités occupés par les femmes salariées. | UN | أجريت في عام 2011 دراسة مستقبلية عن العمالة والتدريب تساعد على تحديد قطاعات الأنشطة التي تشغلها العاملات. |
Trois de ces consultations ont eu lieu en 2007. | UN | ويسرني أن أشير في هذا التقرير إلى أن ثلاثة من هذه المشاورات أجريت في عام 2007. |
Lors du premier procès qui a eu lieu en 1997, nul n’a mentionné que la torture pourrait être la cause de la mort en détention. | UN | ولم تعتبر أول محاكمة أجريت في عام ١٩٩٧ أن التعذيب هو السبب في الوفاة أثناء الاحتجاز. |
La recherche entreprise en 2004 auprès de 6 406 élèves des septièmes aux neuvièmes classes a fourni les résultats suivants : | UN | وأسفرت البحوث التي أجريت في عام 2004 بين 406 6 تلاميذ من المقيدين في الصفوف الدراسية 7 إلى 9 عن النتائج التالية: |
Selon les résultats d'une enquête sur ces deux groupes réalisée en 2006, on ne trouve pratiquement aucune agricultrice ou femme d'agriculteur qui ne soit pas allée au bout de sa scolarité. | UN | فوفقاً للنتائج التي خلصت إليها دراسة استقصائية للمزارعات وزوجات المزارعين أجريت في عام 2006، لا توجد اليوم أو يكاد أي مزارعات أو أي زوجات لمزارعين لم يستكملوا الدراسة. |
Une étude du marché de la pompe manuelle en Afrique, réalisée en 2009, a mis en lumière les possibilités offertes par le marché local. | UN | وأظهرت دراسة أجريت في عام 2009 للسوق الأفريقية للمضخات اليدوية إمكانية الشراء عن طريق السوق المحلية. |
Une étude du secteur des télécommunications réalisée en 1999 a fait le constat suivant: | UN | وقد خلصت دراسة لقطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية أجريت في عام 1999 إلى ما يلي: |
L’une et l’autre actualisent une étude antérieure réalisée en 1994. | UN | ويستكمل الرسم البياني الحائطي والمنشور دراسة سابقة أجريت في عام ١٩٩٤. |
Selon une étude hospitalière réalisée en 1983, elle était estimée à 650 décès / 100.000 naissances vivantes. | UN | وحسب دراسة أجريت في عام 1983، تقدر الوفيات بنحو 650 لكل 000 100 مولود حي. |
D'après les renseignements donnés par le directeur de la prison, 2 000 armes blanches ont été confisquées lors d'une inspection effectuée en août 2008. | UN | ووفقاً للمعلومات التي قدمها مدير السجن، تمت مصادرة 000 2 سكين تقريباً أثناء عملية تفتيش أجريت في عام 2008. |
Ce dépassement est dû au fait qu'une vérification intermédiaire des comptes a été effectuée en 2008 pour certifier le montant définitif de l'excédent. | UN | وتعزى حالة تجاوز النفقات هذه إلى المراجعة المرحلية للحسابات التي أجريت في عام 2008 لإقرار مبلغ الفائض النقدي النهائي. |
Une enquête nationale effectuée en 1997 a permis de constater que 25,2 % de la population vivait dans la pauvreté. | UN | وكشفت دراسة استقصائية أجريت في عام ١٩٩٧، أن ٢٥,٢ في المائة من السكان يعيشون في ظل الفقر. |
Des progrès sensibles ont été observés dans la plupart des indicateurs relatifs aux femmes et aux enfants par rapport à la dernière enquête, menée en 2003. | UN | ولوحظ حدوث قدر ملموس من التقدم في معظم المؤشرات المتصلة بالمرأة والطفل، بالمقارنة بالدراسة الاستقصائية السابقة التي أجريت في عام 2003. |
Selon une étude menée en 1997, le coût de l'opération de nettoyage était estimé à 65,7 millions de dollars. | UN | وقدرت دراسة أجريت في عام 1997 تكاليف التنظيف بمبلغ 65 مليون دولار. |
Selon une étude menée en 1997, le coût de l'opération de nettoyage était estimé à 65 millions de dollars. | UN | وقدرت دراسة أجريت في عام 1997 تكاليف التنظيف بمبلغ 65 مليون دولار. |
Il tiendra également compte des résultats des consultations qui ont eu lieu en 1999 et de celles qui se tiendront en 2000 entre son président et le Président du Conseil économique et social dans le cadre des décisions pertinentes de l’Assemblée, du Conseil et du Comité spécial lui-même. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
La dernière révision constitutionnelle dans le territoire a eu lieu en 1993. | UN | 12 - وكانت آخر عملية استعراض للدستور في الإقليم هي تلك التي أجريت في عام 1993. |
L'enquête portant sur la main-d'oeuvre entreprise en 1993 a fourni une évaluation de base du nombre d'employés provenant de groupes cibles actuellement dans la fonction publique. | UN | ووفرت الدراسة التحليلية للقوة العاملة التي أجريت في عام ٣٩٩١ تقييماً أولياً لعدد العاملين من المجموعات المستهدفة العاملة حالياً في الخدمة المدنية. |
En 1995, des tests réalisés en mer avaient mis à jour des concentrations dépassant la norme. | UN | وفي الاختبارات البحرية التي أجريت في عام 1995 وُجدت مستويات تتجاوز المستوى المعياري. |
Les études indépendantes réalisées en 2004 montrent que plus de 8 000 personnes sont mortes du fait de l'utilisation abusive d'armes depuis la fin de la guerre en 1995. | UN | وتشير الدراسات المستقلة التي أجريت في عام 2004 إلى أن أكثر من 000 8 شخص ماتوا نتيجة إساءة استعمال الأسلحة منذ نهاية الحرب في عام 1995. |
Entre-temps, l'Agence néo-zélandaise, après avoir mené en 2002 une étude sur le système d'enseignement aux Tokélaou, a recommandé l'apport immédiat d'un appui technique au Ministère tokélaouan de l'éducation et l'élaboration d'une stratégie globale pour diriger l'orientation future de la scolarisation dans le territoire. | UN | وفي هذه الأثناء، أوصت دراسة أجريت في عام 2002 عن نظام التعليم في توكيلاو بتقديم دعم فني فوري إلى إدارة التعليم في توكيلاو وبوضع استراتيجية شاملة لتوجيه نظام التعليم في الإقليم في المستقبل. |
Afin d'éviter le chevauchement des efforts et de réduire les dépenses d'appui, une opération a été conduite en 2003 pour rationaliser le nombre de partenaires d'exécution participant aux programmes du HCR en le réduisant de 27 à 17. | UN | وبهدف تلافي ازدواج الجهود وخفض تكاليف الدعم، أجريت في عام 2003 عملية لترشيد عدد الشركاء التنفيذيين العاملين في إطار برامج المفوضية فخُفِّض عددهم من 27 إلى 17 شريكاً. |
Il ressort d'études menées en 1996 qu'il faudrait à peu près 115 000 maisons, dont 50 000 environ pour les travailleurs à faible revenu, entre 1996 et 2005. | UN | وتبين الدراسات التي أجريت في عام 1996 أنه سيلزم تدبير ما يقرب من 000 115 مسكن في الفترة ما بين عامي 1996 و2005. |
Un deuxième rapport a déjà été commandé afin de couvrir les évaluations entreprises en 2010; | UN | وتمّ بالفعل التكليف بإعداد تقرير ثان يغطي التقييمات التي أجريت في عام 2010؛ |