Les deux plans sont le résultat de consultations tenues avec toutes sortes de parties prenantes. | UN | وجاءت كلتا الخطتين نتيجة للمشاورات التي أجريت مع طائفة من أصحاب المصلحة. |
Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui est le résultat de consultations tenues avec tous les groupes régionaux. | UN | ومشروع القرار المطروح على الجمعية العامة اليوم هو نتاج مشاورات أجريت مع جميع المجموعات اﻹقليمية. |
Un premier rapport a été rédigé et des entretiens ont eu lieu avec certains membres d'ONU- sur 14 ont répondu. | UN | وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة. |
Nous nous félicitons des consultations approfondies menées avec la société civile avant de formuler ces lois. iii. | UN | ونحن نقدر المشاورات الموسعة التي أجريت مع المجتمع المدني أثناء وضع هذه القوانين. |
En outre, les membres du Comité ont rendu publics les enregistrements des entretiens qu'ils ont eus avec le Ministre du plan et de l'économie et le personnel de la Commission des concessions et marchés publics pour soutenir les éléments avancés par le Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نشر أعضاء اللجنة تسجيلات صوتية للمقابلات التي أجريت مع وزير التخطيط والشؤون الاقتصادية وموظفي لجنة المشتريات والامتيازات العامة دعما لما نقلته اللجنة عن هذه المقابلات. |
Les résultats du rapport, qui sera prochainement disponible en ligne, sont fondés sur des entretiens réalisés avec 118 personnes de langue sâme vivant sur les terres ancestrales sâmes, situées au nord de la Finlande. | UN | وسوف يتاح التقرير عما قريب على شبكة الإنترنت. وتعتمد النتائج على مقابلات أجريت مع 118 شخصاً يتكلمون اللغة الصامية في منطقة الصاميين الأم الواقعة في شمال فنلندا. |
Les observations qui suivent s'inspirent de discussions tenues avec des procureurs et juges d'instruction nationaux spécialistes de la lutte contre le terrorisme. | UN | وتستند الملاحظات التالية إلى مناقشات أجريت مع مدعين عامين وقضاة تحقيق وطنيين متخصصين في الإرهاب. |
La certification officielle de la liste électorale définitive s'est fondée sur les consultations tenues avec ces parties prenantes. | UN | واستند التصديق الرسمي على قائمة الناخبين النهائية إلى مشاورات أجريت مع تلك الأطراف صاحبة المصلحة. |
Des conseils relatifs aux efforts de médiation et au processus de paix ont été fournis dans le cadre de 30 consultations tenues avec les parties au conflit et toutes les autres parties prenantes. | UN | أسديت المشورة من خلال 30 مشاورة أجريت مع أطراف النـزاع وسائر أصحاب المصلحة بخصوص جهود الوساطة وعملية السلام. |
Il passe en revue le calendrier proposé, issu de consultations officieuses tenues avec le Conseiller juridique. | UN | واستعرض الجدول المقترح والذي جاء نتيجة للمشاورات غير الرسمية التي أجريت مع المستشار القانوني. |
Les entretiens qui ont eu lieu avec ceux qui ont été libérés indiquent que nombre d'entre eux ont été victimes de violations des droits de l'homme, notamment de viols. | UN | وتدل المقابلات التي أجريت مع الذين أطلق سراحهم على أن العديد منهم تعرضوا لانتهاكات من بينها الاغتصاب. |
Un premier rapport a été rédigé et des entretiens ont eu lieu avec certains membres d'ONU-Océans. | UN | وأُعدت ورقة استهلالية استناداً إلى وثائق البحث الأولي ومقابلات استكشاف نطاق العمل التي أجريت مع بعض أعضاء الشبكة. |
73. Les discussions qui ont eu lieu avec le Bureau de la Commission du développement durable ont confirmé l'existence de possibilités de coopération entre la Commission et le Conseil. | UN | ٧٣ - أكدت المناقشات التي أجريت مع مكتب اللجنة المستدامة وجود فرص للتعاون بين اللجنة والمجلس. |
Le présent rapport met en lumière les résultats des consultations menées avec les partenaires et le Gouvernement. | UN | ويبرز هذا التقرير نتائج المشاورات التي أجريت مع الشركاء والحكومة. |
Il a noté que d'importantes consultations avaient été menées avec les gouvernements lors de l'élaboration du cadre de coopération régionale. | UN | وأشار إلى أنه قد أجريت مع الحكومات مشاورات واسعة النطاق عند إعداد إطار التعاون اﻹقليمي. |
Ces procédures prévoyaient la tenue de consultations qui avaient été menées avec le Bureau juridique d'État et à l'échelon du gouvernement. | UN | وأردفت تقول إن هذه اﻹجراءات تضمنت مشاورات أجريت مع مكتب قوانين الدولة وعلى صعيد مجلس الوزراء. |
4. À l'issue des entretiens qu'elles ont eus avec le Président de la Commission d'identification à la fin du mois d'avril 1998, les deux parties ont approuvé le programme d'identification établi pour le mois de mai 1998. | UN | ٤ - وبعد مناقشات أجريت مع رئيس لجنة تحديد الهوية في أواخر نيسان/أبريل، وافق الطرفان على برنامج تحديد الهوية لشهر أيار/ مايو ١٩٩٨. |
En 1997, dans le cadre de l'Association pour la paix, des contingents roumains ont participé à 18 exercices conjoints de maintien de la paix réalisés avec divers pays européens associés, et à 22 programmes internationaux de formation. | UN | وفي عام ١٩٩٧ اشترك الجنود الرومانيون، ضمن إطار الشراكة من أجل السلام، في ١٨ مناورة عسكرية مشتركة لحفظ السلام، أجريت مع مختلف الشركاء اﻷوروبيين، وفي ٢٢ برنامجا تدريبيا دوليا. |
3 téléconférences avec des missions sur la vérification physique et l'inventaire des biens immobiliers | UN | مداولات عن بُعد أجريت مع البعثات بشأن التحقق المادي من الأصول العقارية وجردها |
Cette conclusion est l'aboutissement de nombreuses consultations avec les banques de développement et un résultat d'expérience obtenu par le Département du développement de la FAO. | UN | وكان هذا هو ما خلصت اليه مشاورات مكثفة أجريت مع صناديق التنمية وما تبين من خبرة إدارة التنمية بمنظمة اﻷغذية والزراعة. |
Un document sur les objectifs du PNUD fondé sur les entretiens qui s'étaient déroulés à l'extérieur et ceux qui avaient eu lieu avec le Conseil d'administration, a été distribué. | UN | ووزعت ورقة عن أهداف البرنامج اﻹنمائي، ترتكز على المناقشات الخارجية والمناقشات التي أجريت مع المجلس التنفيذي. |
Cet engagement s'est également manifesté lors des discussions engagées avec les femmes de quatre localités au sujet de la création de centres d'activités féminines. | UN | وقد تجلى ذلك أيضا في المناقشات التي أجريت مع نساء من أربع مناطق بشأن إنشاء مراكز لبرامج المرأة يديرها المجتمع المحلي. |
Un entretien avec le principal auteur du rapport a été suivi par 10 000 abonnés à Facebook. | UN | وحظيت مقابلة أجريت مع المؤلف الرئيسي للتقرير باهتمام 000 10 معجب على فيسبوك. |