ويكيبيديا

    "أجزاء أخرى من العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres régions du monde
        
    • d'autres parties du monde
        
    • les autres parties du monde
        
    • les autres régions du monde
        
    • d'autres endroits du monde
        
    • certaines parties du monde
        
    • d'autres parties du globe
        
    Ces changements dans l'environnement antarctique entraîneront vraisemblablement des modifications du climat et de l'environnement dans d'autres régions du monde. UN إن التغيرات في بيئة أنتاركتيكا من شأنها أن تؤدي إلى إحداث تغييرات في المناخ والبيئة في أجزاء أخرى من العالم.
    Même les populations d'autres régions du monde ont pâti du prétendu nouvel ordre international. UN وحتى في أجزاء أخرى من العالم عانت الشعوب مما سمي بالنظام العالمي الجديد.
    Nos soeurs anglicanes dans d'autres régions du monde nous informent des efforts déployés au sein des mouvements de paix. UN ونحن نسمع من أخواتنا الأنغليكانيات في أجزاء أخرى من العالم عن الجهود الجارية في إطار حركات السلام.
    Seule une aide de cette nature, de la nature de celle dont ont bénéficié d'autres parties du monde, peut aider à son développement. UN ولا يمكن أن تحقق تنميتها إلا عن طريق مساعدة من ذلك النوع المماثل لﻷنواع التي تلقتها أجزاء أخرى من العالم.
    Son souvenir est vivace et a renforcé l'engagement irlandais à la prévention de catastrophes semblables dans d'autres parties du monde. UN وذكراها لا تزال حية في اﻷذهان، وتعزز عزم أيرلندا على منع حدوث كوارث مماثلة في أجزاء أخرى من العالم.
    Je ne saurais passer sous silence la situation dans d'autres parties du monde. UN ولا أستطيع هنا أن أغفل ذكر الحالة في أجزاء أخرى من العالم.
    Je voudrais saisir cette occasion pour réitérer notre préoccupation au sujet de la solution pacifique des conflits qui se propagent dans d'autres régions du monde. UN وأود أن اغتنم هذه الفرصة ﻷكرر اهتمامنا بالحل السلمي للصراعات المستمرة التي انتشرت في أجزاء أخرى من العالم.
    L'Organisation des Nations Unies a très bien compris que le racisme dans notre pays ne pouvait qu'alimenter le racisme dans d'autres régions du monde. UN لقد فهمت اﻷمم المتحدة جيدا أن العنصرية في بلدنا لا يمكن إلا أن تغذي العنصرية في أجزاء أخرى من العالم أيضا.
    En conséquence, les équipes des bureaux de pays ont souvent l'impression de ne pas pouvoir profiter des idées nouvelles ou de l'expérience d'autres régions du monde. UN ونتيجة لذلك تشعر أفرقة المكاتب القطرية في كثير من الأحيان بعدم قدرتها على الاستفادة من أحدث الأفكار أو الخبرات التي تتوافر في أجزاء أخرى من العالم.
    C'est un fléau qui menace en particulier notre région, mais qui s'étend également à d'autres régions du monde. UN وهذه الآفة تهدد منطقتنا على وجه الخصوص، ولكنها تمتد أيضا إلى أجزاء أخرى من العالم.
    Le peuple tanzanien est heureux d'avoir pu contribuer au maintien de la paix et de la sécurité en Afrique et dans d'autres régions du monde. UN إن شعب تنزانيا سعيد بأن سنحت له الفرصة لكي يسهم في صون السلم والأمن في أفريقيا وفي أجزاء أخرى من العالم.
    Mais cette réussite ne sera pas uniquement celle de l'Afrique : tous les fruits du progrès sur le continent contribueront inévitablement au développement d'autres régions du monde. UN ولكن هذا النجاح لن يكون نجاح أفريقيا وحدها؛ إن ثمار التقدم في القارة ستساهم حتما في التقدم في أجزاء أخرى من العالم.
    Les missions en Sierra Leone, en Éthiopie et en Érythrée ainsi que dans d'autres régions du monde ont réussi à rétablir la paix et la stabilité. UN لقد نجحت البعثات في سيراليون، وإثيوبيا وإريتريا، وفي أجزاء أخرى من العالم في استعادة السلم والاستقرار.
    Des processus analogues étaient également en cours dans d'autres parties du monde. UN وقال إن هناك عمليات مماثلة جارية في أجزاء أخرى من العالم.
    D'où le renchérissement des coûts, surtout compte tenu de la demande actuelle de conteneurs dans d'autres parties du monde. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة التكاليف، لا سيما في ضوء الطلب الراهن على الحاويات في أجزاء أخرى من العالم.
    Nous assistons présentement à des événements d'une grande importance dans d'autres parties du monde. UN إننا نشهد أحداثا ذات أهمية كبيرة في أجزاء أخرى من العالم.
    Ces problèmes sont, espérons-le, désormais dépassés, car des faits nouveaux positifs sont à enregistrer dans d'autres parties du monde. UN فلنأمل أن ننتهي من هذه المشاكل، ﻷن تطورات أكثر إيجابية حدثت في أجزاء أخرى من العالم.
    Cette situation se retrouve malheureusement dans d'autres régions de l'ex-Yougoslavie, voire dans d'autres parties du monde. UN وقال إن هذه الحالة موجودة لسوء الحظ في مناطق أخرى من يوغوسلافيا السابقة، وكذلك في أجزاء أخرى من العالم.
    Il est en outre important que la Cour examine des situations concernant d'autres parties du monde. UN وفضلا عن ذلك، من المهم أن تنظر المحكمة في قضايا من أجزاء أخرى من العالم.
    La Cour devrait également examiner des situations concernant d'autres parties du monde. UN كذلك ينبغي للمحكمة أن تنظر في قضايا تردها من أجزاء أخرى من العالم.
    Dans les autres parties du monde où persistent encore des foyers de tension, l'esprit d'affrontement doit céder le pas à la recherche de solutions négociées. UN وفي أجزاء أخرى من العالم حيث مازالت بؤر التوتر قائمة، يجب أن تتراجع روح المواجهة ليحل محلها السعي من أجل إيجاد حلول تفاوضية.
    Alors que les autres régions du monde créent d'importants groupements commerciaux, l'Afrique se rendra probablement compte qu'elle a intérêt à réduire sa dépendance à l'égard des relations commerciales avec les pays extérieurs à la région et à accroître le commerce interrégional. UN وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية.
    On assisterait peut-être à des migrations des régions touchées vers d'autres endroits du monde, et à une exacerbation des conflits autour des ressources disponibles. UN وتشمل النتائج المحتملة الهجرة من المناطق المتضررة إلى أجزاء أخرى من العالم وتفاقم حالات التنازع على الموارد على مختلف المستويات.
    Le rapport n'indique pas l'existence de véritables réseaux structurés de tourisme sexuel impliquant les enfants comme il en existe dans certaines parties du monde. UN ولم يشر التقرير إلى وجود شبكات سياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال عالية التنظيم شبيهة بتلك الموجودة في أجزاء أخرى من العالم.
    De ce fait, la concurrence internationale s'est intensifiée et l'interdépendance des économies nationales a atteint un point tel qu'aucune d'entre elles n'échappe à l'influence d'événements et de politiques ayant leur origine dans d'autres parties du globe. UN ونتيجة لذلك، اشتدت المنافسة الدولية وزاد ترابط الاقتصادات الوطنية لدرجة أن جميع الاقتصادات أصبحت معرضة لتأثير أحداث وسياسات يوجد منشؤها في أجزاء أخرى من العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد