Lorsque le discours du Président Guelleh a été diffusé par la BBC en Somalie, de nombreux habitants de diverses régions du pays, en particulier à Mogadishu, sont descendus dans la rue pour manifester leur soutien. | UN | فعندما سمع الشعب الصومالي بخطاب الرئيس غويلله من القسم الصومالي في هيئة الإذاعة البريطانية، نزل الناس إلى الشوارع في مختلف أجزاء البلاد ولا سيما مقديشيو دعماً لهذه المبادرة. |
Ils ont été appuyés à des degrés divers par la police nationale angolaise dans les différentes régions du pays. | UN | وقد تلقى هؤلاء دعما بدرجات متفاوتة من الشرطة الوطنية اﻷنغولية في مختلف أجزاء البلاد. |
Mon gouvernement est résolu à faire en sorte que les citoyens du nord et de l'est de notre République jouissent également de la même sécurité et de la même qualité de vie, d'une gouvernance démocratique et des mêmes droits de l'homme que les citoyens des autres régions du pays. | UN | وحكومتي مصممة على أن يستمتع أهل الجمهورية، في الشمال والشرق بنفس مزايا الأمن ونوعية المعيشة والحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان التي يتمتع بها الشعب في بقية أجزاء البلاد. |
Les membres du Conseil se sont toutefois déclarés gravement préoccupés par l'insécurité qui régnait dans certaines parties du pays. | UN | بيد أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم البالغ إزاء انعدام الأمن في بعض أجزاء البلاد. |
Dans certaines zones, les recettes portuaires représentent une des principales sources de revenu des administrations régionales qui ont ramené la stabilité et la sécurité dans certaines parties du pays. | UN | ففي بعض المناطق تمثل إيرادات المواني مصدرا رئيسيا لدخل الإدارات الإقليمية التي جلبت الاستقرار والأمن لبعض أجزاء البلاد. |
Le paragraphe 13 affirme que la Mission a constaté que la plus grande partie du pays — au moins les deux tiers — était en paix. | UN | وتذكر الفقرة ١٣، أن البعثــة وجــدت أن غالبية أجزاء البلاد - ثلثيها على اﻷقــل - يسودها السلم. |
On peut citer par exemple la remise en état du réseau électrique dans la région nord de l'Iraq et l'amélioration de la qualité de l'eau et des installations de santé dans plusieurs régions du pays, ainsi que le fait que de nombreuses villes de Bosnie-Herzégovine qui se trouvaient sur la ligne de front ont de nouveau accès à des services sociaux. | UN | ويمكن لمس هذه النتائج من إعادة تأهيل شبكة الكهرباء في الجزء الشمالي من العراق وكذلك في تحسين نوعية المياه والمرافق الصحية في مختلف أجزاء البلاد وفي تجديد فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية في كثير من المدن الموجودة على خط المواجهة في البوسنة والهرسك. |
De manière générale, la situation au regard de la sécurité est restée suffisamment stable dans la majeure partie du pays pour que les activités de secours et de relèvement puissent se poursuivre; des programmes d'assistance des Nations Unies sont exécutés dans 15 des 18 régions du pays, et il y a toujours une quarantaine de fonctionnaires internationaux des Nations Unies en poste en divers points du pays. | UN | وظلت الحالة اﻷمنية في معظم أجزاء البلاد مستقرة عموما مما أتاح استمرار أنشطة الاغاثة وإعادة التأهيل وتنفيذ برامــج اﻷمــم المتحــدة للمساعدة في ١٥ منطقة من مناطق البلد البالغ عددها ١٨ منطقة، وتوزيع ٤٠ من موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في مختلف المواقع. |
Le ralentissement de la croissance économique dans la moitié des années 80 et l'impossibilité qui en est résultée pour l'économie d'absorber l'afflux continu de la main-d'oeuvre, ainsi que l'apparition du terrorisme dans certaines régions du pays ont entraîné une détérioration de l'emploi. | UN | إذ تأثرت العمالة بانخفاض معدل النمو الاقتصادي في منتصف الثمانينات وما ترتب على ذلك من عدم قدرة الاقتصاد على استيعاب التدفقات الكبيرة المستمرة من القوى العاملة، كما تأثرت بأعمال العنف اﻹرهابية في بعض أجزاء البلاد. |
Dans certaines régions du pays, les activités de développement menées par des organismes d'aide internationaux ont dû être interrompues face aux exigences contradictoires et inacceptables du PCNM. | UN | وتوقفت الأنشطة الإنمائية التي تنفذها وكالات العون الدولية في بعض أجزاء البلاد بسبب مطالب الحزب الشيوعي - الماوي المتضاربة وغير المقبولة. |
Durant les six derniers mois, les relations entre les communautés d'accueil ivoiriennes et les réfugiés se sont améliorées dans la plupart des régions du pays à la suite de la campagne d'information lancée par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), en coopération avec le Gouvernement, afin d'encourager la tolérance et le respect à l'égard des réfugiés. | UN | وقد تحسنت العلاقات بين المجتمعات الإيفوارية المضيفة واللاجئين في معظم أجزاء البلاد أثناء الشهور الستة الأخيرة بعد الحملة الإعلامية التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الحكومة لتشجيع التسامح والاحترام للاجئين. |
18. Le Comité réaffirme sa préoccupation devant la persistance d'une pauvreté considérable, en particulier dans certaines régions du pays telles que l'Irlande du Nord et dans certaines couches de la population, par exemple les minorités ethniques, les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | 18- وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار وجود مستويات فقر شديد، لا سيما في بعض أجزاء البلاد مثل آيرلندا الشمالية، وفي صفوف بعض شرائح السكان، مثل الأقليات الإثنية، والمعوقين والمسنين. |
Le Comité réaffirme sa préoccupation devant la persistance d'une pauvreté considérable, en particulier dans certaines régions du pays telles que l'Irlande du Nord et dans certaines couches de la population, par exemple les minorités ethniques, les personnes handicapées et les personnes âgées. | UN | 221- وتكرر اللجنة قلقها إزاء استمرار وجود مستويات فقر شديد، لا سيما في بعض أجزاء البلاد مثل آيرلندا الشمالية، وفي صفوف بعض شرائح السكان، كالأقليات الإثنية والمعوقين والمسنين. |
La découverte de charniers dans certaines régions du pays jusquelà contrôlées par les rebelles atteste les difficultés que la communauté internationale doit affronter dans sa lutte contre l'impunité et pour la justice en Sierra Leone. | UN | وإن اكتشاف المقابر الجماعية في بعض أجزاء البلاد التي كانت حتى ذلك الحين تحت سيطرة المتمردين ليس إلا إشارة عن طبيعة التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والمساءلة والعدالة في سيراليون. |
Les conservateurs détenaient une majorité des sièges écossais il y a moins de soixante ans. Aujourd’hui, il n’y a qu’un seul député conserveur écossais sur les 59 circonscriptions au Parlement britannique, démontrant à quel point les conservateurs se sont laissés exclure de certaines régions du pays. | News-Commentary | كان المحافظون يسيطرون على أغلبية المقاعد في اسكتلندا قبل أقل من ستين عاما. واليوم هناك نائب محافظ اسكتلندي واحد فقط بين كل 59 مقعداً في برلمان المملكة المتحدة، وهي علامة على الكيفية التي سمح بها المحافظون لأنفسهم بالتجمد في بعض أجزاء البلاد. |
366. En ce qui concerne l'appel urgent adressé le 12 janvier au sujet des condamnations à mort prononcées par des tribunaux militaires, le Gouvernement a fait savoir à la Rapporteuse spéciale que ces juridictions avaient été instituées pour faire face à la situation exceptionnelle créée par les terroristes à Karachi et dans d'autres régions du pays. | UN | 366- وفي ما يتعلق بالنداء العاجل الذي أرسل في 12 كانون الثاني/يناير بشأن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم العسكرية، أبلغت الحكومة المقررة الخاصة بأن هذه المحاكم أنشئت للاستجابة إلى الحالة الاستثنائية التي أوجدها إرهابيون في كراتشي وغيرها من أجزاء البلاد المتأثرة بالارهاب. |
45. Outre ce qui précède, l'allocation de ressources financières supplémentaires à des projets et programmes destinés aux enfants et l'amélioration des capacités du personnel dans le domaine de l'enfance, en particulier dans les États, sont les principaux défis à relever pour améliorer la gestion des questions liées aux enfants dans toutes les régions du pays. | UN | 45- بالإضافة إلى ما سبق ذكره فإن تخصيص المزيد من الموارد المالية لمشروعات وبرامج الطفولة والارتقاء بقدرات العاملين في مجال الطفولة وخاصةً في الولايات، من أهم العوامل الحاسمة للارتقاء بقضايا الطفولة في جميع أجزاء البلاد. |
Certaines parties du pays, notamment les villes, sont bien pourvues en centres de conseils régionaux créés sous les auspices de la commission, mais d'autres régions n'en sont pas encore dotées. | UN | وقال إن بعض أجزاء البلاد ولا سيما المدن، مزودة بعدد كاف من المراكز الإقليمية للخدمات الاستشارية المنشأة تحت إشراف اللجنة، ولكن مناطق أخرى لا تزال تفتقر إلى ذلك. |
L'électricité est enfin revenue dans certaines parties du pays, mais les répercussions sur le climat devraient perdurer. | Open Subtitles | والكهرباء عادت مؤخراً في بعض أجزاء البلاد... ولكن تأثير هذا الطقس... من المتوقع أن يظل مدة أطول. |
Le cinquième recensement national du Soudan a eu lieu du 22 avril au 6 mai et a bénéficié de l'appui général du public dans la plus grande partie du pays. | UN | 29 - أجريت عملية العد للتعداد الوطني الخامس لسكان السودان في الفترة من 22 نيسان/أبريل إلى 6 أيار/مايو وسط دعم شعبي عام في معظم أجزاء البلاد. |