ويكيبيديا

    "أجزاء القارة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties du continent
        
    • régions du continent
        
    • endroits du continent
        
    Tout en notant les progrès enregistrés dans certaines parties du continent, ils ont conclu que le tableau général n'était pas satisfaisant en ce qui concerne la réalisation des objectifs. UN وبينما لاحظ الوزراء إنجاز تقدم في بعض أجزاء القارة في هذا الصدد، إلا أنهم خلصوا إلى أن الصورة العامة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ليست مرضية.
    Les succès politiques de l'Afrique en matière de décolonisation ont été ternis par l'insécurité et les guerres civiles qui continuent de régner dans certaines parties du continent. UN لقد انتقص من نجاحات أفريقيا السياسية في مجال إنهاء الاستعمار انتشار انعدام اﻷمن والنزاعات اﻷهلية في بعض أجزاء القارة.
    Dans beaucoup d'autres parties du continent cependant, l'instabilité a continué de régner, en particulier en République démocratique du Congo et au Soudan. UN غير أن عدم الاستقرار قد استمر في كثير من أجزاء القارة الأخرى، وخاصة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي السودان.
    En une ère de mondialisation rapide, il est essentiel que ces régions du continent africain ne soient plus marginalisées et privées des bienfaits de la mondialisation. UN وفي هذا العصر المتزايد العولمة، من الضروري ألا تتعرض بعض أجزاء القارة الأفريقية للتهميش والحرمان من المنافع المترتبة على اقتصاد العولمة.
    Des conflits intra et interétatiques et des crises complexes continuent de sévir dans certaines régions du continent africain, et on assiste dans certains cas au réveil d'anciens conflits qui semblaient endigués. UN فبعض أجزاء القارة لا تزال مبتلاة بالصراعات بين الدول وداخلها وبالأزمات المعقدة، وفي بعض الحالات، عادت إلى الظهور صراعات قديمة كان يعتقد من قبل أنه تم احتواؤها.
    Malgré le travail encourageant fait par l'Afrique dans le domaine du maintien de la paix, des conflits persistent en certains endroits du continent parce que l'Union africaine n'a pas les ressources nécessaires pour relever le défi. UN 51 - وقال إن العمل الذي قامت به أفريقيا في مجال حفظ السلام يبعث على الأمل، ولكن الصراعات ما زالت مستمرة في بعض أجزاء القارة لأن الاتحاد الأفريقي يواجه تحديات تفوق موارده.
    On citera notamment la faiblesse de l'activité économique et donc une demande limitée, la baisse des cours internationaux des biens alimentaires et du pétrole, et de bonnes récoltes dans certaines parties du continent, ainsi que l'élargissement des subventions publiques aux produits alimentaires de base. UN وتشمل هذه العوامل النشاط الاقتصادي الضعيف، وهو ما يعني ضمنيا وجود ضغوط محدودة على الطلب وانخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية على الصعيد العالمي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أجزاء القارة وتوسيع نطاق الدعم الذي تقدمه الحكومات للمنتجات الغذائية الأساسية.
    Comme l'activité économique se ralentissait, les taux d'inflation ont diminué, phénomène favorisé également par la baisse des cours internationaux du pétrole et des produits alimentaires et par de bonne récoles dans certaines parties du continent. UN وصاحب تدهور النشاط الاقتصادي تراجع في معدلات التضخم، وقد ساهم في ذلك أيضا انخفاض الأسعار الدولية للنفط والمواد الغذائية ووفرة المحاصيل الزراعية في بعض أجزاء القارة.
    Il fallait une volonté politique forte pour faire face efficacement à la réalité de l'hostilité et des conflits interethniques dans diverses parties du continent. UN فيجب أن تكون هناك إرادة سياسية قوية لمواجهة واقع العداء الإثني والنزاعات في مختلف أجزاء القارة الأفريقية والتصدي لها بفعالية.
    Nous espérons que cette évolution encourageante renforcera encore les nombreuses activités de maintien de la paix, de secours humanitaires et de réconciliation en cours dans de nombreuses parties du continent africain. UN ويحدونا الأمل أن يعزز ذلك التطور المشجع تعزيزا أكبر العديد من جهود حفظ السلام وتقديم الإغاثة الإنسانية وتحقيق المصالحة الجارية في العديد من أجزاء القارة الأفريقية.
    On a vu également diminuer le nombre des conflits politiques et des guerres en Afrique, en particulier en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, même si la paix demeure fragile dans certaines parties du continent africain. UN وشهدت أفريقيا أيضا تراجعا في الصراعات السياسية والحروب وخاصة في غرب ووسط أفريقيا وإن كان السلام لا يزال هشا في بعض أجزاء القارة.
    Il y a eu, en outre, moins de conflits politiques et de guerres, en particulier en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale, bien que la paix reste fragile dans certaines parties du continent. UN كما شهدت أفريقيا تقلصاً في الصراعات السياسية والحروب، ولاسيما في غرب ووسط أفريقيا، بالرغم من هشاشة السلم في بعض أجزاء القارة.
    Ce qui s'est passé en Afrique du Nord et dans d'autres parties du continent montre que les politiques de croissance qui ne tiennent pas compte des impératifs de justice sociale et d'équité sont vouées à l'échec. UN وما زالت الأحداث التي شهدتها منطقة شمال أفريقيا وسائر أجزاء القارة بمثابة تذكرة بأن تحقيق نمو اقتصادي بغير عدالة اجتماعية أو إنصاف أمر لا سبيل إلى استمراره.
    Nous nous réjouissons aussi de voir que les efforts en faveur de la paix et de la réconciliation nationale dans un grand nombre de pays africains sont couronnés de succès et nous demandons au Secrétaire général et à ses envoyés spéciaux de redoubler d'efforts pour régler les problèmes qui touchent d'autres parties du continent. UN نرحب تماما بما تحقق من تقدم بشأن إحلال السلام والمصالحة الوطنية في العديد من الدول الأفريقية التي كانت تعاني من الصراع، وندعو الأمين العام ومبعوثيه الخاصين إلى بذل المزيد من الجهود لإنهاء ما تبقى في أجزاء القارة من مشاكل.
    Toutefois, des conflits armés persistent dans certaines régions du continent, menaçant ainsi la paix et la sécurité régionales. UN إلا أن الصراعات المسلحة لا تزال مستمرة في بعض أجزاء القارة وتهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين.
    Les mouvements massifs de population, la famine et le démantèlement des infrastructures sociales déjà limitées ont provoqué des souffrances sans précédent dans la plupart des régions du continent. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    Les mouvements massifs de population, la famine et le démantèlement des infrastructures sociales déjà limitées ont provoqué des souffrances sans précédent dans la plupart des régions du continent. UN إن نزوحات السكان الجماعية والمجاعة، وانقطاع الخدمات الاجتماعية المحدودة أصلا، أفضت جميعا إلى مستويات لم يسبق لها مثيل من الحرمان في معظم أجزاء القارة.
    Avec le ralentissement de l'activité économique, les taux d'inflation ont reculé, aidés en cela par la baisse des prix du pétrole et des produits alimentaires et par de bonnes récoltes agricoles dans certaines régions du continent. UN ومع تباطؤ النشاط الاقتصادي، انحسرت معدلات التضخم بفعل عامل آخر هو انخفاض أسعار النفط والمواد الغذائية العالمية وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أجزاء القارة.
    S'il n'a que peu affecté la croissance globale du PIB, le mauvais temps a pourtant dévasté certaines régions du continent. UN ٧٩ - ورغم أن الطقس لم يؤد إلا إلى تخفيض معتدل في النمو الكلي للناتج المحلي اﻹجمالي، فإنه قد ألحق الدمار ببعض أجزاء القارة.
    Une des conclusions fondamentales de cet examen est qu'il reste beaucoup à faire pour consolider les maigres progrès obtenus sur les plans politique et socio-économique dans certaines régions du continent africain. UN وإحدى النتائج الرئيسية للاستعراض هي أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لتعزيز التقدم السياسي والاجتماعــــي - الاقتصادي المتواضع الذي تحقق في بعض أجزاء القارة اﻷفريقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد