ويكيبيديا

    "أجزاء المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parties de l'organisation
        
    • composantes de l'Organisation
        
    • branches de l'organisation
        
    • secteurs de l'Organisation
        
    • services de l'organisation
        
    • de l'organisation de
        
    • services de l'UNICEF
        
    • composantes de l'UNICEF
        
    • éléments de l'Organisation
        
    Cela permet de faire en sorte que le cycle de vérification pour toutes les parties de l'organisation ne soit pas normalement supérieur à quatre ans, les opérations à haut risque étant vérifiées plus fréquemment. UN ويساعد ذلك على ضمان خضوع جميع أجزاء المنظمة للمراجعة العادية خلال دورة لا تزيد على أربعة أعوام، وإن كانت تجري مراجعة العمليات التي تتسم بدرجة أكبر من المخاطرة على فترات أكثر تواترا.
    La question consiste maintenant à savoir comment entretenir l'impact de ces formations, tandis que la demande de formation continue et de renforcement des capacités concerne toutes les parties de l'organisation. UN والقضية المطروحة الآن هي كيفية الحفاظ على أثر هذه التدريبات في ظل استمرار الطلب على مزيد من التدريب وبناء القدرات في جميع أجزاء المنظمة.
    Elle veille aussi à ce que toutes les composantes de l'Organisation fassent l'objet d'un audit au moins tous les quatre ans, les opérations à haut risque étant vérifiées plus fréquemment. UN وتساعد هاتان الخطتان أيضا في كفالة مراجعة حسابات جميع أجزاء المنظمة في دورته للمراجعة لا تزيد مدتها عن أربع سنوات، وتأمين مراجعة أكثر تواترا للعمليات التي تنطوي على أخطار كبيرة.
    26. Des initiatives en matière de réforme institutionnelle ont été prises dans pratiquement toutes les composantes de l'Organisation, des départements du Secrétariat ou groupes de travail intergouvernementaux. UN ٢٦ - كانت جهود اﻹصلاح المؤسسي تجري على قدم وساق في كل أجزاء المنظمة تقريبا، ابتداء من إدارات اﻷمانة العامة إلى اﻷفرقة العاملة الحكومية الدولية.
    L'Administration a dû réagir à cette situation par un exercice sans précédent de réduction des effectifs et de sévères compressions de dépenses dans tous les secteurs de l'Organisation. UN واضطرت الإدارة إلى مواجهة الوضع بعملية تقليص للمنظمة وتخفيض حاد في التكاليف لم يسبق لهما مثيل في جميع أجزاء المنظمة.
    Il suppose également qu'un comportement institutionnel favorable à l'exploitation des enseignements tirés de l'expérience, ainsi qu'un engagement personnel de tous les fonctionnaires, doivent être instaurés dans tous les services de l'organisation. UN وهو ينطوي كذلك على تطوير ثقافة تعلم مؤسسية والتزام من الموظفين كل على حدة في جميع أجزاء المنظمة.
    Il était également important de redoubler d'efforts pour intégrer les différentes activités de renforcement des capacités dans la structure d'ensemble de l'organisation de façon à en maximiser l'efficacité, et pour mieux utiliser les actuels filières et réseaux de diffusion et d'exécution. UN ومما لـه أهمية مساوية متابعة بذل الجهود لدمج أنشطة بناء القدرات القائمة في مختلف أجزاء المنظمة ضمن الإطار الإجمالي بغية زيادة فعاليتها إلى أقصى حد، واستخدام قنوات وشبكات التنفيذ القائمة استخداماً أفضل.
    En d'autres termes, les programmes de gestion de documents d'archives constituent la base de modalités internes cohérentes visant à assurer une bonne gestion des dossiers et des archives conformément à des principes communs et convenus que toutes les parties de l'organisation font leurs et appliquent. UN وبعبارة أخرى، توفر إدارة السجلات أساساً لترتيبات مؤسسية متسقة تكفل إدارة سليمة للمحفوظات والسجلات وفقاً لمبادئ مشتركة متفق عليها بين الجميع وتطبَّق على جميع أجزاء المنظمة.
    Troisièmement, le rapport traite de l'informatique et de la télématique, domaine dans lequel un investissement majeur s'impose pour que toutes les parties de l'organisation puissent communiquer entre elles de façon efficace et que l'information puisse être aisément retrouvée chaque fois que nécessaire. UN ثالثا، يتناول تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، حيث تدعو الحاجة إلى استثمار كبير في تمكين كل مختلف أجزاء المنظمة من الاتصال بفعالية بعضها مع بعض واستخراج المعلومات بسرعة لدى الحاجة.
    Cela permettrait aux fonctionnaires de passer d'une sphère à l'autre et renforcerait leur aptitude à l'emploi dans différentes parties de l'organisation. UN ومن شأن هذا أن يُيسّر تنقل الموظفين بين " المجموعات المغلقة " ويزيد صلاحيتهم للتوظيف في مختلف أجزاء المنظمة.
    Alors que le nouveau système d'administration de la justice fonctionne depuis cinq ans, on constate davantage de coopération et de dialogue entre les diverses composantes de l'Organisation. UN 65 - وبعد خمس سنوات من تطبيق النظام الجديد لإدارة العدل، بدأت تبرز درجة أكبر من التعاون والحوار بين مختلف أجزاء المنظمة.
    d) Contrôle des changements dans Atlas. Le PNUD a fait de solides progrès dans ce domaine notamment en établissant un groupe de la gouvernance des technologies de l'information et des communications (TIC) pleinement opérationnel composé de représentants de l'ensemble des composantes de l'Organisation désignés par l'Administrateur associé. UN (د) مراقبة التغييرات في نظام أطلس - أحرز البرنامج الإنمائي تقدما طيبا في هذا المجال، الذي شمل إنشاء فريق يتولى إدارة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ودخل طور العمل بالكامل ويتألف من ممثلي قطاعات الأعمال الرئيسية من شتى أجزاء المنظمة تولت المديرة المعاونة للبرنامج تعيينهم.
    Il est proposé d'imputer ces frais de démarrage au budget ordinaire, l'hypothèse étant que les dépenses ultérieures de mise en œuvre du projet seraient réparties au prorata des utilisations du progiciel que ferait chacune des composantes de l'Organisation. UN 60 - وفي حين يُقترح تمويل هذه التكاليف الأولية المتصلة بالبدء بالمشروع من الميزانية العادية، من المتوقع أن يتم تمويل تنفيذ المشروع في المستقبل من خلال صيغة مقترحة لتقاسم التكاليف تعكس توزيع العمل في مختلف أجزاء المنظمة.
    Et, ces derniers temps, des effectifs très restreints ont assumé des responsabilités supplémentaires dans de nombreux secteurs de l'Organisation, avec un personnel d'appoint minime ou sans aucun renfort. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، اضطلع موظفون من رتب دنيا في كثير من أجزاء المنظمة بمسؤوليات إضافية هامة، دون أن يُقدم لهم تعزيز يُذكر.
    8. Les travaux du Département qui exerce les fonctions en question ont des incidences directes sur les activités de tous les autres services de l'organisation. UN ٨ - ولا شك أن عمل الادارة المسؤولة عن هذه الوظائف له أثر مباشر على أنشطة جميع أجزاء المنظمة.
    Il était également important de redoubler d'efforts pour intégrer les différentes activités de renforcement des capacités dans la structure d'ensemble de l'organisation de façon à en maximiser l'efficacité, et pour mieux utiliser les actuels filières et réseaux de diffusion et d'exécution. UN ومما لـه أهمية مساوية متابعة بذل الجهود لدمج أنشطة بناء القدرات القائمة في مختلف أجزاء المنظمة ضمن الإطار الإجمالي بغية زيادة فعاليتها إلى أقصى حد، واستخدام قنوات وشبكات التنفيذ القائمة استخداماً أفضل.
    Une consultation technique mondiale a été organisée en novembre à Bangkok. Ont participé à cette réunion le Directeur général adjoint chargé des programmes et plus de 50 fonctionnaires de toutes les régions et de différents services de l'UNICEF. UN وتم تنظيم مشاورة تقنية عالمية في بانكوك في شهر تشرين الثاني/نوفمبر وشهدها نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج وجمعت ما بين أكثر من 50 موظفاً من جميع المناطق ومن مختلف أجزاء المنظمة.
    La réalisation de ces objectifs stratégiques exige l'intervention de nombreuses composantes de l'UNICEF. UN وينطوي تحقيق هذه الأهداف الاستراتيجية على مشاركة العديد من أجزاء المنظمة المختلفة.
    144. Le Bureau des affaires juridiques contribue aux objectifs de l'Organisation des Nations Unies directement, de par l'application de son mandat même, et indirectement de par le soutien qu'il offre à tous les autres éléments de l'Organisation. UN ١٤٤ - يساهم مكتب الشؤون القانونية، من تلقاء نفسه، مساهمة فنية في أهداف اﻷمم المتحدة، كما يعاون بصفة داعمة جميع أجزاء المنظمة اﻷخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد