ويكيبيديا

    "أجزاء كبيرة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une grande partie du
        
    • une grande partie de
        
    • grandes parties du
        
    • vastes régions du
        
    • vastes parties de
        
    • grandes parties de
        
    • vastes portions de
        
    • vastes secteurs de
        
    • parties importantes du
        
    • grandes régions du
        
    • larges parties du
        
    • une grande partie des
        
    • pans entiers du
        
    • parties importantes de
        
    • parties importantes des
        
    Toutefois, il s'avère que les politiques d'action palliative n'emportent pas l'adhésion d'une grande partie du secteurs privé. UN إلا أنه وجد أن سياسة العمل اﻹيجابي لم تنتشر في أجزاء كبيرة من القطاع الخاص.
    Il reste en outre beaucoup à faire dans des domaines tels que la préservation de l'environnement, même dans les pays où la lutte contre la pauvreté a donné des résultats impressionnants ces 10 dernières années, notamment dans une grande partie de l'Asie. UN وعلاوة على ذلك، هناك تحديات قائمة في مجالات من قبيل الاستدامة البيئية، حتى في البلدان التي أحرزت مكاسب تدعو إلى الإعجاب في الحد من الفقر على مدى العقد الماضي، بما في ذلك في أجزاء كبيرة من آسيا.
    À l'heure où nous parlons, les crises humanitaires, la pauvreté, la famine et la maladie continuent d'affliger de grandes parties du monde. UN حتى في هذه اللحظة التي نتكلم فيها، لا تزال الأزمات الإنسانية والفقر والمجاعة والمرض تبلي أجزاء كبيرة من العالم ببلواها.
    Cette tournure des événements pourrait menacer la stabilité et les perspectives d'avenir de vastes régions du continent. UN هذا التحول في الأحداث يمكن أن يهدد الاستقرار وتوقعات المستقبل في أجزاء كبيرة من القارة.
    Tout en reconnaissant l'importance que revêt la sécurité pour la mise en oeuvre d'un programme complet de reconstruction, j'aimerais signaler que de vastes parties de l'Afghanistan connaissent un degré raisonnable de paix et de sécurité. UN وبينما أسلم بأن اﻷمن هام ﻷي برنامج ﻹعادة التعمير الكامل، أقول أن قدرا معقولا من السلم واﻷمن قائم فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    On citera l'éruption du Vésuve de l'an 79, les épidémies de peste du Moyen Âge et la lame de fond qui a touché de grandes parties de l'Asie en 2004. UN ومن أمثلة ذلك، ثورة بركان فيزوف في عام 79 قبل الميلاد، واستشراء وباء الطاعون في أثناء العصور الوسطى، وأمواج التسونامي التي ضربت أجزاء كبيرة من آسيا في عام 2004.
    En outre, il semblerait que de vastes portions de ce mur puissent être considérées comme illicites au regard du droit israélien tel qu'exposé par la Haute Cour d'Israël. UN وعلاوة على ذلك، يشير ظاهر الأمر إلى أن أجزاء كبيرة من الجدار تنطبق عليها صفة عدم المشروعية بموجب القانون الإسرائيلي وفقا لما حكمت به المحكمة العليا في إسرائيل.
    Cela est particulièrement vrai dans de vastes secteurs de l'océan Indien. UN وهذه هي الحالة على وجه الخصوص في أجزاء كبيرة من المحيط الهندي.
    Des parties importantes du territoire azerbaïdjanais demeurent occupées par les forces arméniennes. UN وما زالت أجزاء كبيرة من أرض أذربيجان محتلّة من القوات الأرمينية.
    Des espaces ont également été définis pour la transmission de programmes radio en langue vernaculaire sur une grande partie du territoire colombien. UN وخصص أيضا حيز لبث برامج إذاعية باللغات الدارجة في أجزاء كبيرة من إقليم كولومبيا.
    une grande partie du Katanga, notamment le nord et le centre de cette province, est encore contrôlée par divers groupes maï maï ne participant pas au programme officiel de désarmement, de démobilisation et de réintégration. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من كاتانغا، ولا سيما المناطق الشمالية والوسطى، تحت سيطرة جماعات متعددة من الماي ماي لم تنضم إلى البرنامج الرسمي لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    une grande partie de l'infrastructure publique du pays est toujours délabrée et à peine opérationnelle. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من الهياكل الأساسية العامة متداعية أو تكاد لا تعمل.
    Il diffuse les programmes de TV-IN dans la plupart des régions de la Fédération et dans une grande partie de la Republika Srpska aux alentours de Banja Luka. UN وهي تنقل برامج التليفزيون إلى معظم مناطق الاتحاد، وإلى أجزاء كبيرة من جمهورية صربسكا في المناطق المحيطة ببانيا لوكا.
    Le situation en matière de sécurité s'est améliorée dans de grandes parties du pays. UN وتحسنت الحالة الأمنية في أجزاء كبيرة من البلد.
    Les processus de paix national et régional initiés alors ont établi la base d'une paix et d'une stabilité relatives dans de grandes parties du pays. UN وأرست عمليتا السلام اللتان استُهلّتا في تلك الفترة على الصعيدين المحلي والإقليمي الأساس لإحلال السلام وتثبيت الاستقرار نسبيا في أجزاء كبيرة من البلد.
    Dans de vastes régions du pays, hommes politiques, hommes d'affaires et chefs de factions exercent un contrôle par les armes sur leurs fiefs. UN ففي أجزاء كبيرة من البلد، تقاسم السياسيون وزعماء الفصائل ورجال الأعمال السيطرة المسلحة على الاقطاعيات.
    Ces situations, qui, pour certaines, menacent la stabilité de vastes régions du continent, appellent une action concertée de la part des États africains, de la communauté internationale et des organismes des Nations Unies pour prévenir une nouvelle tragédie. UN وهذه الحالات، التي تهدد أحيانا الاستقرار في أجزاء كبيرة من القارة، تتطلب اتخاذ إجراءات متضافرة من قبل الدول اﻷفريقية والمجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة لمنع وقوع المزيد من المآسي.
    Reconnaissant que la sécurité étant indispensable pour mener à bien tout programme complet de reconstruction, je dirai qu'un niveau acceptable de paix et de sécurité existe vraiment dans de vastes parties de l'Afghanistan. UN ومـــع اعترافـي بأن توفر اﻷمن أمر هام لبرنامج التعميرالكامل، فإني أود أن أذكر أن هناك قدرا معقولا من السلم واﻷمن أصبح يتوفر فعلا في أجزاء كبيرة من أفغانستان.
    Toutefois, au moment de l'élaboration du présent rapport, l'État islamique en Iraq et au Levant et les militants alliés contrôlaient toujours de grandes parties de la ville de Falloudja et menaient des attaques dans et autour de Ramadi. UN غير أن قوات تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام والميليشيات المتحالفة معه ظلت حتى وقت كتابة هذا التقرير تسيطر على أجزاء كبيرة من مدينة الفلوجة وتشن تلك القوات هجمات على الرمادي والمناطق المحيطة بها.
    En outre, de vastes portions de ce mur semblent pouvoir être considérées comme illicites au regard du droit israélien luimême tel qu'exposé par la Haute Cour israélienne. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن صفة عدم المشروعية تنطبق على أجزاء كبيرة من الجدار بموجب القانون الإسرائيلي وفقاً لما حكمت به المحكمة العليا في إسرائيل.
    De vastes secteurs de la ville, dont le port maritime et l'aéroport, qui sont toujours fermés, l'ancien quartier administratif et le grand marché, demeurent aux mains des différentes milices. UN ولا تزال أجزاء كبيرة من المدينة تخضع لسيطرة مختلف الميليشيات بما في ذلك الميناء والمطار، اللذان لا يزالان مغلقان، وكذلك المباني الحكومية والسوق الرئيسية في المدينة.
    Le Conseil constate que, si certaines régions de la Somalie sont toujours instables, une stabilité relative continue de régner dans des parties importantes du pays. UN " ويلاحظ مجلس الأمن أنه في حين لا تزال بعض أجزاء الصومال غير مستقرة، فإن استقرارا نسبيا يسود أجزاء كبيرة من البلد.
    De nombreux pays d'Afrique ont accompli d'importants progrès au cours des dernières années et de grandes régions du continent se trouvent sur la bonne voie. UN وحققت بلدان أفريقية كثيرة تقدما مهما في السنوات الأخيرة، وتمضي أجزاء كبيرة من القارة في الاتجاه الصحيح.
    Avant toute déclaration officielle de guerre, de larges parties du territoire roumain, aux frontières tant occidentales qu'orientales, avaient déjà été sous occupation étrangère. UN وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي.
    Le tribunal aurait négligé de tenir compte d'une grande partie des éléments de preuve, et notamment des preuves indirectes, sans donner de raisons. UN وهو يزعم أن المحكمة قد تجاهلت أجزاء كبيرة من اﻷدلة، وبصفة خاصة بعض اﻷدلة التي تتعلق بالملابسات، دون إبداء أسباب.
    Malheureusement, des pans entiers du système des Nations Unies sont archaïques, une part excessive de ses ressources modestes étant consacrée à l'administration, à des modes de fonctionnement sclérosés et à des structures rigides. UN ومما يدعو للأسف أن أجزاء كبيرة من منظومة الأمم المتحدة عفا عليها الزمن لأنها تكرس قدرا كبيرا من مواردها المحدودة لأعمال الإدارة وأساليب التنفيذ الضاربة في القدم ولأن هياكلها تفتقر للمرونة.
    Ces longues et dures années d'occupation nous ont légué une infrastructure en ruine et inadaptée; par ailleurs, des parties importantes de notre terre ont été confisquées afin d'y implanter des colonies de peuplement illégales, et nous avons été dépossédés de nos ressources en eau et de nos ressources naturelles. UN وقد خلفت لنا سنوات الاحتلال الطويلة والقاسية هياكل أساسية مدمرة وغير كافية، باﻹضافة إلى مصادرة أجزاء كبيرة من أراضينا ﻷغراض تشييد المستوطنات غير المشروعة، مع تجريدنا من موارد المياه والموارد الطبيعية.
    Des parties importantes des concessions ont été attribuées dans de bonnes terres boisées et le Représentant spécial a abouti à la conclusion que ce type de concessions permettait de contourner les réglementations très strictes qui existent en matière de gestion forestière. UN وخُصصت أجزاء كبيرة من الامتيازات على أرض جيدة التشجير، وخلص الممثل الخاص إلى أن سياسات الامتيازات تقدم سبيلاً لتجنب الأنظمة الأكثر صرامة القائمة في مجال إدارة الغابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد