De nombreux réfugiés ont également été rapatriés du Yémen, de la Libye, de Djibouti et d'autres pays et sont revenus vers différentes parties du pays. | UN | وعاد أيضا عدد كبير من اللاجئين من اليمن، وليبيا، وجيبوتي وبلدان أخرى إلى أجزاء مختلفة من البلد. |
La phase initiale de cette opération porte sur les petites exploitations mécanisées dans différentes parties du pays. | UN | وتستهدف المرحلة الأولية لهذه الدراسات الاستقصائية التعدين الآلي الصغير الحجم في أجزاء مختلفة من البلد. |
Les services de renseignements de la police sont présents dans différentes parties du pays et font office de services d'information. | UN | وتوجد وحدات الاستخبارات التابعة لقوة الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد وتعمل كوحدات معلومات. |
Le Président a également rétabli les comités de défense civile mis en place dans différentes régions du pays afin de protéger les civils et de prévenir la violence. | UN | كما أعاد الرئيس إنشاء لجان الدفاع المدني في أجزاء مختلفة من البلد من أجل حماية المدنيين ومنع العنف. |
Elle fait par ailleurs brièvement le point sur la situation dans le domaine des droits de l'homme dans différentes régions du pays. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتحدث بإيجاز عن حالة حقوق الإنسان في أجزاء مختلفة من البلد. |
Hélas, il y a eu un ressentiment croissant et une réaction aux réfugiés qui a pris la forme d'attaques violentes dans diverses régions du pays. | UN | ومما يؤسف له أنه كان هناك استياء متزايد وردود فعل تجاه اللاجئين ظهرت من خلال الهجمات العنيفة في أجزاء مختلفة من البلد. |
L'ONU ne rembourse pas le coût afférent à l'acheminement des troupes depuis différents endroits du pays contributeur jusqu'à la zone de regroupement au point de sortie/entrée. | UN | 21 - لا تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف نقل القوات من أجزاء مختلفة من البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة إلى نقطة التجمُّع عند ميناء الخروج/الدخول. |
La Rapporteuse spéciale a amplement eu l'occasion de visiter diverses parties du pays et d'observer les grands pas qui été ont faits depuis la signature de l'Accord en direction de son application. | UN | فقد كان أمام المقررة الخاصة فرصة كبيرة لزيارة أجزاء مختلفة من البلد ومشاهدة الطفرات الكبيرة التي تمت منذ توقيع الاتفاق في اتجاه تنفيذه. |
Lorsque des combats ont éclaté en novembre 2004 dans plusieurs régions du pays, de nombreux organismes humanitaires se sont vus obligés de suspendre leurs activités et d'évacuer temporairement leur personnel. | UN | وإثر اندلاع القتال في أجزاء مختلفة من البلد في تشرين الثاني/نوفمبر 2004، اضطر العديد من الوكالات الإنسانية إلى تعليق عملياتها وإجلاء موظفيها مؤقتا. |
Il a également encouragé l'intensification des enquêtes menées par l'Iraq lui-même dans différentes parties du pays. | UN | وشجع أيضا على تكثيف التحقيقات التي يجريها العراق بنفسه في أجزاء مختلفة من البلد. |
37. Le Groupe spécial d'experts a eu la possibilité de visiter trois prisons ainsi que trois cellules de postes de police situés dans différentes parties du pays. | UN | ٣٧ - أتيحت للفريق العامل الفرصة لزيارة ثلاثة سجون باﻹضافة الى ثلاثة من زنزانات الاعتقال في مخافر الشرطة في أجزاء مختلفة من البلد. |
Rien qu'aux Philippines, on pourrait encourager la production de nombreuses matières premières d'origine locale dans différentes parties du pays pour les utiliser dans la fabrication de produits destinés à l'exportation. | UN | وتوجد في الفلبين وحدها العديد من المواد الخام المحلية التي يمكن ترويجها في أجزاء مختلفة من البلد واستعمالها لإنتاج منتجات تصديرية. |
Ces programmes visent à diversifier les applications de la technologie des satellites dans différents secteurs économiques et à améliorer la connectivité dans différentes parties du pays. | UN | وأوضح أن القصد من هذه البرامج هو تنويع تطبيقات تكنولوجيا السواتل في قطاعات اقتصادية مختلفة وزيادة القدرة على الاتصال في أجزاء مختلفة من البلد. |
Depuis, celle-ci s'est entendue sur une structure interne, a arrêté des plans de travail et une stratégie de communication et de relations publiques, et a commencé à déployer des délégations dans différentes parties du pays pour consulter la population sur les questions constitutionnelles. | UN | وقد وافقت الجمعية منذ ذلك الحين على الهيكل الداخلي للجنة الصياغة، وخطط العمل، واستراتيجية التوعية العامة، وبدأت بإرسال الوفود إلى أجزاء مختلفة من البلد لإجراء مشاورات مع الجمهور بشأن المسائل الدستورية. |
210. Par l'intermédiaire du Ministère de l'égalité des sexes, de l'enfance et du développement social, le Gouvernement a créé et coordonne 12 centres de réinsertion professionnelle dans différentes parties du pays. | UN | 210- أنشأت الحكومة من خلال وزارة الشؤون الجنسانية والطفولة والتنمية الاجتماعية 12 مركزاً لإعادة التأهيل المهني وتقوم بتنسيق أعمالها في أجزاء مختلفة من البلد. |
18. L'OMS a continué d'accroître son aide aux programmes de traitement antituberculeux dans différentes régions du pays. | UN | ١٨ - وواصلت منظمة الصحة العالمية توسيع نطاق دعمها لبرامج معالجة السل في أجزاء مختلفة من البلد. |
Le Ministre a également donné des précisions sur les activités menées par l'Iraq pour localiser d'éventuelles sépultures dans différentes régions du pays. | UN | وذكر الوزير أيضا بالتفصيل الأنشطة التي يضطلع بها العراق بنفسه من أجل تحديد مواقع المقابر المحتملة في أجزاء مختلفة من البلد. |
Il en est résulté un regain de tension entre les FAA et les forces de l'UNITA dans diverses régions du pays, ce qui atteste la fragilité du processus de paix. | UN | ونتيجة لذلك، ازدادت حدة التوتر من جديد بين القوات المسلحة اﻷنغولية وقوات يونيتا في أجزاء مختلفة من البلد مما يشير الى هشاشة العملية السلمية. |
20. À la suite de plaintes désignant nommément plus de 300 anciens membres des forces de sécurité et leurs associés, des poursuites ont été engagées dans diverses régions du pays contre des personnes accusées d'avoir commis des violations des droits de l'homme sous le régime de fait établi à la suite du coup d'État. | UN | ٠٢ - على إثر شكاوى سمﱠت أكثر من ٠٠٣ من أفراد قوات اﻷمن السابقين ومعاونيهم، بدأت في أجزاء مختلفة من البلد محاكمة أولئك الذين اتﱡهموا بانتهاك حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
L'ONU ne rembourse pas le coût afférent à l'acheminement des contingents depuis différents endroits du pays contributeur jusqu'à la zone de regroupement au point de sortie ou d'entrée. | UN | 22 - لا تسدِّد الأمم المتحدة تكاليف نقل القوات من أجزاء مختلفة من البلد المساهِم بالقوات/بالشرطة إلى نقطة التجمُّع عند ميناء الخروج/الدخول. |
17. Des appels à la grève suscités par le fait que les horaires de travail de la police avaient été prolongés et portés de 8 à 12 heures ont eu pour effet un ralentissement des activités de la Police nationale dans diverses parties du pays au début du mois d'avril. | UN | ١٧ - ولقد تسبب تمديد مواعيد عمل الشرطة من ٨ ساعات إلى ١٢ ساعة في المطالبة بإضراب الشرطة مما أدى إلى أنشطة " التباطؤ " قامت بها الشرطة الوطنية الهايتية في أجزاء مختلفة من البلد في وقت مبكر من شهر نيسان/أبريل. |
En avril 2008, l'exaspération de la population face à la hausse rapide des coûts mondiaux des produits de première nécessité, qui a durement touché les secteurs les plus pauvres de la population, a provoqué des troubles civils dans plusieurs parties du pays. | UN | 9 - وفي نيسان/أبريل 2008، أدى الإحباط العام الذي أشعله الازدياد السريع في الأسعار العالمية للسلع الأساسية، مما فرض معاناة شديدة على فقراء البلد، إلى اندلاع اضطرابات أهلية في أجزاء مختلفة من البلد. |