ويكيبيديا

    "أجزاء معينة من العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • certaines parties du monde
        
    • certaines régions du monde
        
    Néanmoins, il est regrettable que les conflits qui se déroulent dans certaines parties du monde continuent de miner les progrès. UN ومع ذلك، يؤسفنا أن الصراعات في أجزاء معينة من العالم ما زالت تقوض التقدم.
    Le terrorisme international, l'un des phénomènes les plus troublants des relations internationales contemporaines ne s'est jamais borné à certaines parties du monde. UN إن اﻹرهاب الدولي، وهو ظاهرة من أكثر الظواهر المزعجة في العلاقات الدولية المعاصرة، لا يقتصر قط على أجزاء معينة من العالم.
    D'aucuns se demandent si la population, dans certaines parties du monde, souhaite véritablement la liberté. UN ويشكّك البعض فيما إذا كان الناس في أجزاء معينة من العالم يرغبون فعلا في الحرية.
    Aussi estimons-nous que pour fixer dans la dignité et de manière durable dans leur pays les candidats à l'immigration illégale, il revient à la communauté internationale de concentrer son action en faveur du développement de certaines régions du monde. UN لذلك نؤمن بأنه إذا ما أريد للبلدان أن توفر بطريقة مستدامة حياة كريمة لأولئك الذين بخلاف ذلك سيصبحون مهاجرين غير شرعيين، فإن المجتمع الدولي يتعين عليه أن يركز أنشطته الإنمائية على أجزاء معينة من العالم.
    25. Cependant, la CNUCED devait non seulement examiner les stratégies qui avaient été fructueuses dans certaines régions du monde et à certaines périodes, mais aussi présenter différents scénarios possibles, y compris une éventuelle action concertée de la communauté internationale. UN 25- ومع ذلك، ينبغي ألا يكتفي الأونكتاد ببحث أي الاستراتيجيات نجحت في أجزاء معينة من العالم وفي فترات زمنية معينة، بل يتعين عليه أيضاً أن يقدم سيناريوهات بديلة، تشمل ما يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي من إجراء متضافر.
    25. Cependant, la CNUCED devait non seulement examiner les stratégies qui avaient été fructueuses dans certaines régions du monde et à certaines périodes, mais aussi présenter différents scénarios possibles, y compris une éventuelle action concertée de la communauté internationale. UN 25 - ومع ذلك، ينبغي ألا يكتفي الأونكتاد ببحث أي الاستراتيجيات نجحت في أجزاء معينة من العالم وفي فترات زمنية معينة، بل يتعين عليه أيضاً أن يقدم سيناريوهات بديلة، تشمل ما يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي من إجراء متضافر.
    Ainsi, dans certaines parties du monde, la demande a augmenté à tel point qu'elle dépasse largement les disponibilités. UN ولقد أسفر أثر زيادة الطلب بالنسبة الى العرض في أجزاء معينة من العالم بالفعل عن أوضاع زاد الطلب فيها الى حد كبير في هذه المناطق.
    Un autre facteur concerne la nécessité de disposer de statistiques comparables à l'échelon international, besoin qui dans certaines parties du monde est devenu un élément moteur. UN ويتمثل عامل آخر في أن الطلب يختص بالإحصاءات المتعلقة بإمكانية المقارنة على الصعيد الدولي، التي أصبحت أحد العوامل الدافعة، لا سيما في أجزاء معينة من العالم.
    Ces chiffres élevés montrent que dans certaines parties du monde la consommation du cannabis se banalise et n’est pas limitée à de petits groupes marginaux. UN وتشير هذه النسب العالية الى أن استعمال القنب في أجزاء معينة من العالم قد أصبح مألوفا ولم يعد مقصورا على جماعات هامشية صغيرة .
    16. Lors des dernières conférences internationales importantes tenues par l'Organisation des Nations Unies, on a pu se rendre compte que la communauté internationale a pris conscience de la réalité dans laquelle vivent les peuples de certaines parties du monde. UN ١٦ - وقد اتضح في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الدولية الرئيسية المعقودة في اﻵونة اﻷخيرة أن المجتمع الدولي أصبح يعي حقائق حياة الشعوب في أجزاء معينة من العالم.
    Il est donc évidemment déconcertant pour toutes ces nations de voir qu'il en reste encore certaines qui refusent de prendre part à ce projet, et il semble naturel que des préoccupations surgissent en ce qui concerne l'existence encore possible d'armes chimiques dans certaines parties du monde. UN ولذلك، من الطبيعي أن يتسبب في قلق جميع هذه الدول معرفتها بأنه لا يزال هناك بعض مَن قرّروا عدم الاشتراك في هذا المشروع ويبدو من الطبيعي أن تثار شواغل حيال احتمال استمرار وجود الأسلحة الكيميائية في أجزاء معينة من العالم.
    Le développement industriel et l'énergie sont essentiels à la vie de l'homme. Dans certaines parties du monde, ils contribuent à une qualité de vie à laquelle les générations précédentes ne pouvaient qu'aspirer. UN 2 - تعد التنمية الصناعية والطاقة مقوّمان أساسيان من مقومات الحياة البشرية على الأرض، وقد جعلا من الممكن تحقيق نوعية من الحياة - في أجزاء معينة من العالم - لم تكن الأجيال السابقة تملك سوى أن تحلم بها.
    Elle ne marque malheureusement pas la réalisation de tous les engagements contractés alors, et encore moins, la disparition des inégalités et injustices qui ne cessent de nous interpeller, ou des crises qui continuent de surgir et de dévaster certaines parties du monde, car il nous faut bien constater hélas que nous sommes toujours aussi démunis devant ces situations, qui interdisent aux enfants de vivre leur enfance. UN ولسوء الطالع، فهي لا تشهد على تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في ذلك الحين. كما تشهد بقدر أقل على اختفاء عدم الإنصاف والظلم اللذين يواصلان مواجهتنا، أو الأزمات التي تواصل الظهور وتدمير أجزاء معينة من العالم. ولا بد لنا من القول، لسوء الطالع، إننا ما زلنا بلا حول أو قوة في مواجهة هذه المواقف التي تمنع الأطفال من أن يعيشوا طفولتهم.
    25. Cependant, la CNUCED devait non seulement examiner les stratégies qui avaient été fructueuses dans certaines régions du monde et à certaines périodes, mais aussi présenter différents scénarios possibles, y compris une éventuelle action concertée de la communauté internationale. UN 25 - ومع ذلك، ينبغي ألا يكتفي الأونكتاد ببحث أي الاستراتيجيات نجحت في أجزاء معينة من العالم وفي فترات زمنية معينة، بل يتعين عليه أيضاً أن يقدم سيناريوهات بديلة، تشمل ما يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي من إجراء متضافر.
    35. Les jeunes de certaines régions du monde souffrent toujours d'une mauvaise santé en raison des conditions sociales, notamment de facteurs comme des coutumes et des pratiques traditionnelles dangereuses et, dans certains cas, en conséquence de leurs propres actes. UN ٣٥ - ومازال الشباب في أجزاء معينة من العالم يعانون من اعتلال الصحة الذي يكون نتيجة للظروف المجتمعية، ومنها عوامل مثل المواقف المعتادة والممارسات التقليدية الضارة، ويكون ، فى بعض الحالات، نتيجة ﻷعمالهم الخاصة بهم.
    La fin de la guerre froide et la disparition des antagonismes idéologiques n'ont pas encore permis d'instaurer la véritable ère de paix à laquelle aspirait le monde, en dépit des perspectives encourageantes que ces changements ont laissé entrevoir. En effet, les nationalismes étroits, le fanatisme religieux, les rivalités ethniques ainsi que l'hégémonisme ont refait surface, plongeant hélas certaines régions du monde dans la tourmente. UN وحتى اﻵن لم تمكن نهاية الحرب الباردة واختفاء اﻷيديولوجيات المتصارعة من بدء الحقبة الحقيقية من السلم التي يتوق اليها العالم، رغم الاحتمالات المشجعة التي تقدمها تلك التغييرات فيما يبدو في الواقع أن القومية الضيقة، والتعصب الديني، والخصومات اﻹثنية ونزعات الهيمنة قد ظهرت مرة أخرى الى السطح فغمست لﻷسف أجزاء معينة من العالم في حالة مضطربة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد