ويكيبيديا

    "أجزاء من العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régions du monde
        
    • parties du monde
        
    L'acquisition d'arsenaux militaires au-delà des exigences de sécurité légitime est la première cause de la faiblesse économique dans différentes régions du monde. UN وحيازة ترسانات عسكرية تتجاوز متطلبات الأمن المشروعة هي السبب الرئيسي للضعف الاقتصادي في عدة أجزاء من العالم.
    La communauté internationale s'est, dans le temps, mobilisée pour la reconstruction et le développement de certaines régions du monde. UN لقد هب المجتمع الدولي في الماضي ﻹعادة بناء بعض أجزاء من العالم وتنميتها.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont une initiative très ambitieuse qui a été un succès dans certaines régions du monde et un échec dans d'autres. UN الأهداف الإنمائية للألفية مبادرة شديدة الطموح حققت نجاحا في بعض أجزاء من العالم بينما أخفقت في البعض الآخر.
    Mais, en dépit de ces pas en avant appréciables, certaines parties du monde continuent de vivre dans la misère et le dénuement total. UN لكن بعض أجزاء من العالم لا تزال تعيش في فقـر وحرمان بالرغم من ذلك التقدم المرموق.
    Au moment où cette session se déroule, certaines parties du monde, notamment en Afrique, continuent de faire face à des vagues de manifestations et de soulèvements. UN وكذلك، بينما نحن مجتمعون هنا، لا تزال أجزاء من العالم تشهد موجات من المظاهرات والانتفاضات، لا سيما في أفريقيا.
    Le ralentissement économique dans certains pays et même des conflits comme la guerre du Golfe affectant des parties du monde très éloignées des Maldives et de ses marchés, et sans relation avec elles, ont très gravement handicapé l’industrie du tourisme. UN وقد أثرت الانتكاسات الاقتصادية في أسواق السياحة بل والصراعات في أجزاء من العالم لا تتصل بملديف أو بأسواقها أو هي بعيدة جدا عنها، مثل حرب الخليج، تأثيرا سيئا جدا على صناعة السياحة.
    En tant que régions du monde en développement, l'Afrique et l'Amérique latine et les Caraïbes affrontent des problèmes analogues et affirment conjointement la nécessité de changements au sein de l'injuste ordre économique international actuel. UN إن افريقيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، باعتبارها أجزاء من العالم النامي، تواجه نفس المشكلات، وتتفق على ضرورة إجراء تغيير في النظام الاقتصادي الدولي السائد غير المنصف.
    Le principal cardinal de non refoulement est bafoué dans certaines régions du monde par ces mêmes États qui appuient notre action internationale avec beaucoup de générosité ailleurs. UN فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بالمبدأ اﻷصيل القاضي بعدم اﻹرجاع، وهي نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى.
    Le principal cardinal de non refoulement est bafoué dans certaines régions du monde par ces mêmes Etats qui appuient notre action internationale avec beaucoup de générosité ailleurs. UN فهناك دول في بعض أجزاء من العالم تضرب عرض الحائط بمبدأ أصيل يقضي بعدم الطرد، نفس الدول التي تدعم عملنا الدولي بسخاء في أماكن أخرى.
    Il faudra aussi s'attacher à satisfaire les besoins nutritionnels de toutes les femmes enceintes et mères allaitantes, et surtout des femmes pauvres dans les régions du monde où l'anémie d'origine nutritionnelle est très répandue. UN ويلزم أن تولى عناية ملائمة أيضا للاحتياجات الغذائية لجميع النساء الحوامل والمرضعات، ولا سيما الفقيرات منهن الموجودات في أجزاء من العالم ينتشر فيها بدرجة كبيرة فقر الدم الراجع الى أسباب تغذوية.
    En attendant, des volumes de ressources honteusement disproportionnés sont détournés pour alimenter le commerce des armes et fournir des arsenaux exagérément importants à des régions du monde qui ne peuvent se le permettre. UN ومن قبيل الفحش أن مستويات تفوق الوصف من الموارد تحول، في الوقت ذاته، لﻹنفاق على تجارة توريد السلاح وترسانات السلاح الكبيرة إلى حد لا مبرر له، في أجزاء من العالم لا تكاد تطيق تحمل هذه النفقات.
    Lorsque ces catastrophes ont frappé des régions du monde où la situation politique était tendue, le relèvement et la reconstruction n'en ont été que plus difficiles. UN وكلما وقعت الكوارث الطبيعية في أجزاء من العالم تعاني من توترات سياسية، إلا وأصبحت مهمة الإنعاش وإعادة البناء أكثر صعوبة.
    Par exemple, si presque toutes les naissances sont accompagnées par du personnel sanitaire qualifié dans les pays développés, dans certaines régions du monde en développement, moins de la moitié des femmes reçoivent ce type de soins. UN فعلى سبيل المثال، بينما تتم جميع الولادات تحت إشراف موظفي صحة مدربين في البلدان المتقدمة النمو، فإن أقل من نصف النساء في أجزاء من العالم النامي يحصلن على هذه الرعاية.
    Les initiatives visant à renforcer les cadres de coopération régionaux dans certaines régions du monde reposent sur une prise de conscience, à savoir que les migrations ne peuvent être gérées efficacement par une action unilatérale. UN وقد أدى إدراك أن الهجرة لا يمكن تنظيمها بشكل فعّال بإجراءات انفرادية بحتة إلى ظهور مبادرات لتعزيز الأطر التعاونية الإقليمية في أجزاء من العالم.
    Ces actes brutaux sont inacceptables et témoignent à nouveau du mépris envers les principes humanitaires fondamentaux qui se manifeste dans de nombreuses parties du monde. UN هذه اﻷعمال الوحشية غير مقبولة، وهي دليل آخر على عدم احترام المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية في عدة أجزاء من العالم.
    Même si l'incidence de certaines maladies sexuellement transmissibles s'est stabilisée dans certaines parties du monde, il n'en reste pas moins qu'elle a augmenté dans de nombreuses régions. UN ورغم ان معدل اﻹصابة ببعض اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي قد استقر في أجزاء من العالم فقد ظهرت حالات متزايدة في كثير من المناطق.
    Il est démontré que les traditions culturelles en vigueur dans certaines parties du monde font que les femmes, et plus particulièrement les fillettes et les femmes en âge de procréer, ont moins de possibilités que les hommes de se procurer une nourriture suffisante. UN فقد ثبت أن التقاليد الثقافية في بعض أجزاء من العالم تتسبب في جعل امكانية وصول المرأة، وخاصة الطفلة والمرأة في سن الانجاب، إلى الغذاء الكافي، أقل مما هي للصبي والرجل.
    Une interprétation ou une application sélectives des droits de l'homme non seulement les dévaloriseraient mais, plus grave, elle menacerait le bien-être des personnes vivant dans certaines parties du monde qui sont encore sous l'emprise de haines et d'animosités ancestrales. UN إن التفسير أو التطبيق الانتقائي لحقوق الإنسان لن يحط من قدرها وحسب، بل اﻷخطر من ذلك، أنـــه سيقـوض رفاه الأفراد في أجزاء من العالم لا تزال غارقة في ضغائن وأحقاد قديمة قدم الدهر.
    Les conflits internes générés et attisés par les facteurs ethniques, religieux et autres sont une tendance récente, qui cause de grandes conflagrations dans certaines parties du monde. UN إن الصراع الداخلي الذي تولده وتذكيه العوامل اﻹثنية والدينية وغيرها من العوامل، هو اتجاه ظهر مؤخرا مسببا سعيرا كبيرا في بعض أجزاء من العالم.
    Même si l'incidence de certaines maladies sexuellement transmissibles s'est stabilisée dans certaines parties du monde, il n'en reste pas moins qu'elle a augmenté dans de nombreuses régions. UN ورغم ان معدل اﻹصابة ببعض اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي قد استقر في أجزاء من العالم فقد ظهرت حالات متزايدة في كثير من المناطق.
    Tout en redoublant d'efforts pour promouvoir la paix et l'harmonie internationales, nous nous préoccupons de la tendance accrue dans certaines parties du monde à perpétuer, voire à attiser l'islamophobie. UN بينما نسخر جهودنا لتعزيز السلم والوئام الدوليين، نشعر بالقلق إزاء تزايد الاتجاه في بعض أجزاء من العالم لإدامة أو حتى إذكاء نعرة الخوف من الإسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد