ويكيبيديا

    "أجلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • repoussé
        
    • a reporté
        
    • reportés
        
    • a évacué
        
    • a été reportée
        
    • ont été reportées
        
    • a été reporté
        
    • a ajourné
        
    • a différé
        
    • ont été retardées
        
    • avait reporté
        
    • été retardées considérablement
        
    • reporte
        
    • reporter
        
    • différer
        
    Aucun progrès n'a été accompli dans la mise en place de la décentralisation, dans la mesure où le Gouvernement a repoussé la création de municipalités jusqu'en 2014. UN لم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنفيذ برنامج اللامركزية إذ أجلت الحكومة إنشاء البلديات حتى عام 2014.
    Le Ministère responsable des droits de l'homme a reporté à 2007 la préparation du plan d'action national pour la protection des droits de l'homme. UN أجلت الوزارة المسؤولة عن حقوق الإنسان إعداد خطة العمل الوطنية لحماية حقوق الإنسان لعام 2007.
    Les pourparlers ont dû être reportés d'une journée à cause de l'Érythrée, mais ils n'en ont pas moins commencé le lendemain. UN ورغم أن المحادثات أجلت يوما بسبب إريتريا إلا أنها بدأت في اليوم التالي.
    À cette occasion, la Mission a évacué vers El Fasher un civil blessé. UN وفي تلك المناسبة، أجلت البعثة جريحا مدنيا إلى الفاشر.
    En outre, pour aider l'avocat commis d'office à préparer la défense, l'audience a été reportée. UN وهذا علاوة على أن الجلسة أجلت ليتاح للمحامي الاستعداد للقضيـــة.
    En raison de la crise postélectorale, les élections législatives ont été reportées et l'Assemblée nationale n'a pas été élue. UN وبسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، أجلت الانتخابات التشريعية ولم تنتخب الجمعية الوطنية.
    Afin de donner au conseil commis d’office plus de temps pour préparer la défense, le procès a été reporté le 27 mars 1997 à une date ultérieure. UN وبغية إتاحة المزيد من الوقت لمحامي الدفاع المعين من أجل إعداد دفاعه، أجلت المحاكمة في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٧ إلى موعد لاحق.
    La Chambre de première instance a ajourné le procès pendant deux semaines afin de laisser au nouveau conseil le temps de prendre connaissance de l'affaire. UN وأتاحت الدائرة للمحامي الجديد يومين أجلت فيهما المحاكمة ليتمكن من الإلمام بالقضية.
    L'Assemblée a différé l'examen de ce rapport. UN وقد أجلت الجمعية النظر في هذا التقرير.
    Cependant, suite à l'extension de ces programmes afin de les aligner sur le plan stratégique, les évaluations ont été retardées. UN غير أن التقييمات أجلت عقب تمديد هذه البرامج كي تتسنى مواءمتها مع الخطة الاستراتيجية.
    Il rappelle qu'il a repoussé à plusieurs reprises l'examen de la situation au Belize. UN وتشير اللجنة إلى أنها قد أجلت في مناسبات عديدة النظر في حالة بليز.
    Il rappelle qu'il a repoussé à plusieurs reprises l'examen de la situation au Belize. UN وتشير اللجنة إلى أنها قد أجلت في مناسبات عديدة النظر في حالة بليز.
    21. Le Comité permanent pour les questions militaires a reporté au 31 mars sa réunion prévue pour le 18. UN ٢١ - وقد أجلت اللجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية اجتماعها المقرر من ١٨ إلى ٣١ آذار/ مارس.
    À la quatre-vingt-huitième séance plénière de sa soixante-septième session, l'Assemblée générale a reporté les élections des présidents des grandes commissions à une date ultérieure et a procédé à l'élection de ses vice-présidents pour la soixante-huitième session. UN وقد أجلت الجمعية العامة، في الجلسة العامة 88 من دورتها السابعة والستين، انتخاب رؤساء اللجان الرئيسية إلى موعد لاحق، وانتخبت نواب الرئيس للدورة الثامنة والستين.
    ii) reportés à l'exercice biennal suivant, que l'exécution ait ou non commencé; UN ' 2` أجلت إلى فترة السنتين التالية سواء بدأ تنفيذها أم لا؛
    Le lendemain, en collaboration avec les autorités, la MINUAD a évacué par avion 126 autres civils Ma'alia d'El Daein à Abu Karinka, Nyala et Khartoum, et le Gouvernement a assuré le transport des membres du groupe restants. UN وفي اليوم التالي، أجلت العملية المختلطة عن طريق الجو، بالتعاون مع السلطات، 126 من مدنيي قبيلة المعاليا الـ 300 من الضعين إلى أبو كارينكا ونيالا والخرطوم، في حين تولت الحكومة نقل الأشخاص المتبقين.
    La session de formation de formateurs aux techniques d'encadrement a été reportée par le Département des opérations de maintien de la paix. UN أجلت إدارة عمليات حفظ السلام الدورة التدريبية لتدريب المدرِّبين على المهارات الإشرافية
    Sur ces 619 réclamations, 26 ont été reportées à des tranches ultérieures, car elles nécessitent un plus ample examen par le Comité. UN ومن بين المطالبات ومجموعها 619 مطالبة، أجلت من هذه الدفعة 26 مطالبة لحاجتها إلى مراجعة إضافية من جانب الفريق.
    Cependant, le réexamen initialement prévu pour 1995 a été reporté à 1997 par la Commission. UN بيد أن اللجنة أجلت إلى عام ١٩٩٧ استعراض المنهجية الذي كان من المقرر في البداية إجراؤه في عام ١٩٩٥.
    Cependant, la Chambre a ajourné le procès jusqu'au 7 avril 2008 afin de donner à l'accusé plus de temps et de facilités pour préparer sa défense, et au Procureur du temps supplémentaire pour mener des enquêtes et préparer le contre-interrogatoire des témoins à décharge. UN بيد أن الدائرة أجلت المحاكمة إلى 7 نيسان/أبريل 2008 لمنح المتهم مزيدا من الوقت والتسهيلات لإعداد مرافعته، ولإعطاء المدعي العام مزيدا من الوقت لإجراء التحقيقات والتحضير لمواجهة الشهود واستجوابهم.
    L’Assemblée a différé l’examen de ce rapport. UN وقد أجلت الجمعية النظر في هذا التقرير.
    Il y a eu des cas dans le passé où les réunions des États parties ont été retardées considérablement ou annulées à cause du manque de quorum. UN وقد حدثت في الماضي حالات أجلت فيها اجتماعات الدول الأطراف لوقت طويل أو ألغيت بسبب عدم اكتمال النصاب القانوني.
    Aux dernières nouvelles, le Secrétariat avait reporté la mise en œuvre des normes à 2014 car le nouveau progiciel de gestion intégré n'était pas encore en place. UN وتفيد أحدث المعلومات المتوافرة أن الأمانة العامة للأمم المتحدة أجلت تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى عام 2014 نتيجة لأن نظم تخطيط الموارد في المؤسسة لم تصبح قيد التطبيق بعد.
    Par conséquent, si une jeune femme reporte sa première grossesse puis tente de rattraper son retard au cours des 10 à 20 années qui suivent, elle s'expose à un risque grandissant d'échec de la conception. UN ولذلك فإنه إذا ما أجلت الشابات الإنجاب وحاولن بعد ذلك تعويض هذا التأجيل في الإنجاب خلال العقد أو العقدين التاليين فمن المرجح أن تكون احتمالات عدم الحمل التي يواجهنها كبيرة.
    À l'époque, l'Assemblée avait, avec sagesse, décidé de reporter la question sur un vote de procédure. UN وفي ذلك الوقت، أجلت الجمعية عن حكمة مسألــة إجـــراء التصويت.
    Cependant, dans le cas des 25 personnes en question, la procédure n'avance pas, le tribunal local ayant décidé de différer la révision de leur jugement. UN بيــد أن تلك القضايا اﻟ ٢٥، غير مُلاحقــة ﻷن المحكمة المحلية أجلت النظــر في القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد