Bâtissons un monde meilleur, un monde de paix et de progrès pour nous-mêmes et pour les générations futures. | UN | دعونا نبني عالماً أفضل يعمه السلام والتقدم من أجلنا ومن أجل أجيال المستقبل. |
Elle s'emploie aussi à mieux comprendre les risques, tirer parti des avantages et entretenir les systèmes naturels et humains mondiaux pour les générations futures. | UN | وهي تسعى أيضاً لإيجاد وعي أفضل بالمخاطر وإبراز المنافع، والحفاظ على نظم العالم الطبيعية والبشرية من أجل أجيال المستقبل. |
Investir pour les générations futures | UN | الاستثمار من أجل أجيال المستقبل |
Même là, des solutions peuvent être trouvées, mais des mesures s'imposent dans l'intérêt des générations futures. | UN | والحلول في تلك المجالات في المتناول بالفعل؛ وما تدعو الحاجة إليه هو العمل، من أجل أجيال المستقبل. |
Au fil des ans, la Commission a démontré son utilité en permettant à des juristes des différents systèmes et traditions juridiques de travailler ensemble pour que le monde soit plus sûr, plus juste et plus respectueux du droit, dans l'intérêt des générations futures. | UN | وتابع يقول إنها غدت، بمرور السنين، محفلا مهما يتعاون فيه الخبراء القانونيون من مختلف الأنظمة والتقاليد القانونية ليجعلوا العالم أكثر أمانا وعدلا والتزاما بالقانون من أجل أجيال المستقبل. |
58. Patrimoine: protection du passé pour les générations à venir. | UN | 58- التراث: حماية الماضي من أجل أجيال المستقبل. |
Elle vise à améliorer le bien-être de tous les membres de la société en leur offrant un travail sensé et une protection sociale élémentaire et en protégeant les écosystèmes de la planète pour les générations futures. | UN | فهو يسعى إلى تحسين رفاه جميع أفراد المجتمع عن طريق توفير العمل المفيد والحماية الاجتماعية الأساسية، وحماية النظم الإيكولوجية للأرض من أجل أجيال المستقبل. |
Ma délégation voudrait réaffirmer, à travers son soutien à ce projet de résolution, son ferme attachement au désarmement nucléaire, seule option salutaire pour les générations futures. | UN | ويؤكد وفدي من جديد، بتأييده لمشروع هذا القرار، الأهمية البالغة التي يوليها لنـزع السلاح النووي، الخيار السليم الوحيد من أجل أجيال المستقبل. |
La jouissance collective de ce qu'elle offre, l'inaliénabilité d'un bien qui n'est pas < < possédé > > , mais préservé pour les générations futures, sont pour eux des articles de foi. | UN | وتعتقد الشعوب الأصلية بالتمتع جماعياً بما تقدمه الأرض؛ وبعدم جواز التصرف بشيء لا تعود ملكيته إلى أحد بل يتعين الحفاظ عليه من أجل أجيال المستقبل. |
Il ne s'agit pas là de cas isolés et il faudra mener davantage de recherches dans le monde pour se donner les moyens de définir des moyens d'actions efficaces propres à protéger l'existence des minorités linguistiques et à préserver leurs langues, leurs cultures et leurs traditions pour les générations futures. | UN | وهذه الحالات ليست أمثلة معزولة، ويُستلزم مواصلة البحث على المستوى العالمي كيما يتسنى وضع ردود سياساتية فعالة لحماية وجود الأقليات اللغوية والحفاظ على لغاتها وثقافاتها وتقاليدها من أجل أجيال المستقبل. |
Je pleure pour les générations futures. | Open Subtitles | أنا أتألم من أجل أجيال المستقبل |
Il n'y a à peine sept ans, en 2002, lors du Sommet mondial pour le développement durable, les Gouvernements du monde entier ont réaffirmé leur volonté de préserver l'environnement pour les générations futures. | UN | 63 - قبل سبعة أعوام فقط، في عام 2002، أثناء مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، كررت حكومات العالم تأكيدها على التزامها بحماية البيئة من أجل أجيال المستقبل. |
Les propositions relatives aux questions d'environnement ne devraient pas être limitées aux activités opérationnelles du système des Nations Unies, mais plutôt s'étendre aux moyens d'intégrer les initiatives nationales, régionales et internationales pour parvenir à un développement durable et préserver les ressources naturelles pour les générations futures. | UN | وينبغي ألا تقتصر المقترحات بشأن القضايا البيئية على الأنشطة التشغيلية لمنظومة الأمم المتحدة؛ بل يجب أن تتوخى سبلاً لتكامل المبادرات الوطنية والإقليمية والدولية لتحقيق التنمية المستدامة والحفاظ على الموارد الطبيعية من أجل أجيال المستقبل. |
Le chef de la communauté des Wai Wai du Guyana a fait part de l'intention de sa communauté d'interdire les activités de déforestation et d'extractions minières sur son territoire et de poursuivre une stratégie de développement économique axée sur l'écotourisme, la recherche et l'artisanat traditionnel, en vue de créer des emplois tout en préservant la Terre pour les générations futures. | UN | وقد أبلغ زعيم طائفة واي واي في غيانا بشأن خطة الطائفة لمنع المشتغلين بقطع الأخشاب والمشتغلين في المناجم من منطقتهم ومواصلة استراتيجية اقتصادية استناداً إلى السياحة الإيكولوجية والبحوث والصناعات التقليدية بغية خلق فرص عمل وفي الوقت نفسه الحفاظ على أراضيهم من أجل أجيال المستقبل. |
La Fondation est fermement convaincue que l'assistance apportée aux déshérités dans les pays en développement ou aux personnes sinistrées par les guerres, les catastrophes naturelles ou écologiques, est non seulement bénéfique à ces derniers mais elle contribue également au bien-être de tous sur la planète, notre < < foyer à tous > > dont il faut prendre soin pour les générations futures. | UN | وتؤمن المؤسسة إيماناً شديداً بأن مساعدة المحرومين في البلدان النامية، أو أولئك الذين يواجهون صعوبات نتيجة للحرب والكوارث الطبيعية والكوارث البيئية، لا يساعد من يعانون فحسب بل يسهم أيضاً في رفاه جميع من يعيشون على كوكب الأرض، أي " مأوانا المشترك " الذي يجب أن نعتني به من أجل أجيال المستقبل. |
Le concept de développement durable ne va pas sans tensions internes, en particulier entre les besoins et aspirations économiques à court terme et les exigences de stabilité politique et sociale d'une part, et l'objectif de viabilité à long terme pour les générations futures, d'autre part. La réalisation du développement durable ne peut donc qu'être un processus graduel qui doit être constamment réévalué et renforcé. | UN | ويحمل مفهوم التنمية المستدامة توترات متأصلة، لا سيما بين الاحتياجات الاقتصادية القصيرة اﻷجل وتوقعات ومتطلبات الاستقرار السياسي والاجتماعي، من جانب، ومن جانب آخر هدف الاستدامة الطويلة اﻷجل من أجل أجيال المستقبل. لذا فإن تنفيذ التنمية المستدامة عملية متزايدة بالضرورة، تحتاج الى إعادة تقييم وتعزيز أثناء سيرها. |
Dans sa déclaration liminaire, le Secrétaire général, M. Kofi Annan, a invité la Commission à faire preuve de plus d'imagination pour rechercher des moyens d'intégrer les pauvres à l'économie énergétique et industrielle moderne, tout en orientant l'utilisation de l'énergie et l'activité économique dans une voie moins polluante et en préservant la planète et son climat pour les générations futures. | UN | 251 - ودعا الأمين العام، كوفي عنان، في بيانه الاستهلالي، اللجنة إلى أن تكون ذات خيال أوسع في استكشاف الوسائل التي يمكن بها تمكين الفقراء من استخدام الطاقة الحديثة ودخول الاقتصادات الصناعية، في الوقت الذي يتم به دفع استخدام الطاقة والأنشطة الاقتصادية في مسار أنظف، مع توفير الحماية للأرض ومناخها من أجل أجيال المستقبل. |
J'aimerais, en guise de conclusion, souligner combien il est urgent de renforcer les efforts internationaux destinés à progresser dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la limitation des armements au sein des Nations Unies et d'autres instances, dans l'intérêt des générations futures. | UN | وختاما لبياني، أود أن أؤكد على طابع الاستعجال الذي يتسم به تدعيم الجهود الدولية للسعي لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل من أجل أجيال المستقبل. |
En nous attachant à travailler ensemble d'une façon durable, nous nous montrons résolus à appuyer un véritable développement pour les générations à venir. | UN | وإذا التزمنا بالعمل معا على نحو مستدام، نكون قد التزمنا باستدامة تنمية حقيقية من أجل أجيال المستقبل. |
Nous avons également la certitude qu'un partenariat intégré, coordonné et désintéressé peut sauver notre planète, pour nous et pour les générations à venir. | UN | كما أننا واثقون بأنه يمكن للشراكة المتكاملة المنسقة والمتفانية أن تنقذ كوكبنا من أجلنا ومن أجل أجيال المستقبل. |