| Une révision de la conception des systèmes pour permettre l'utilisation de substances de remplacement permettait parfois d'améliorer globalement le rapport coût-efficacité. | UN | وقد تؤدي إعادة التصميم من أجل إتاحة إمكانية استخدام مادة بديلة إلى زيادة فعالية التكلفة بشكل عام في بعض الأحيان. |
| Le secteur financier doit être suffisamment développé pour permettre les paiements électroniques et l'utilisation de cartes de crédit. | UN | كما يلزم تطوير البيئة المالية من أجل إتاحة إجراء عمليات الدفع واستخدام البطاقات الائتمانية بالوسائل الإلكترونية. |
| Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications | UN | البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إتاحة إجراء لتقديم البلاغات |
| À plusieurs reprises, les pays ont été invités à adresser leurs commentaires sous 60 jours, afin que les vues du plus grand nombre d'entre eux puissent être prises en compte. | UN | ويجرى الاتصال بالبلدان بشكل متكرر لدعوتها إلى تقديم تعليقات في غضون فترة استجابة مدتها 60 يوما من أجل إتاحة مراعاة آراء أكبر عدد ممكن من البلدان. |
| pour que cette information puisse être utilisée par les États Membres, INTERPOL a mis au point deux solutions intégrées, appelées FIND (Fixed INTERPOL Network Database) et MIND (Mobile INTERPOL Network Database). | UN | وأنشئ نظامان من أجل إتاحة إمكانية استخدام تلك البيانات للدول الأعضاء. |
| La Suisse a rejoint le consensus aujourd'hui pour donner une chance à la réforme et au rôle des Nations Unies dans la consolidation de la paix. | UN | وقد انضمت سويسرا إلى توافق الآراء اليوم من أجل إتاحة فرصة للإصلاح ولدور الأمم المتحدة في بناء السلام. |
| pour assurer l'accès universel aux services sociaux de base, on pourrait prélever 30 milliards de dollars sur les budgets des pays, et peut-être 10 milliards de dollars sur l'aide internationale. | UN | ومن أجل إتاحة وصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية يمكن الحصول على نحو 30 مليار دولار من الميزانيات الوطنية وربما عشرة مليارات من الدولارات من المعونة الدولية. |
| Remodeler et agrandir la capacité du site WIDE pour fournir un lieu en ligne permettant aux partenaires et autres utilisateurs d'interagir et d'échanger connaissances et renseignements | UN | إعادة تشكيل شبكة المعلومات المتعلقة بالتنمية وتوسيع نطاق قدراتها من أجل إتاحة موقع إلكتروني يمكن الشركاء وغيرهم من المستعملين من التحاور وتبادل المعارف والمعلومات |
| pour permettre la consolidation du processus politique, j'ai annoncé que j'étais prêt à passer le pouvoir à une autorité responsable et légitime. | UN | ومن أجل إتاحة توطيد العملية السياسية، فقد أعلنت استعدادي لنقل الحكم إلى سلطة مسؤولة وشرعية. |
| Elle indique que son gouvernement est disposé à coopérer au maximum pour permettre à l'expert chargé de l'entreprendre de mener sa mission à bien. | UN | وأشارت إلى أن حكومتها مستعدة للتعاون إلى أقصى حد من أجل إتاحة الفرصة للخبير المكلف بإجراء الدراسة لكي ينجح في مهمته. |
| pour permettre au plus grand nombre possible d'orateurs de s'exprimer, et compte tenu du peu de temps disponible, les déclarations ne devront pas durer plus de trois minutes. | UN | ومن أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد ممكن من المتكلمين، ومراعاة لضيق الوقت، ينبغي الحرص على ألاّ تتجاوز المداخلات ثلاث دقائق. |
| La souffrance des victimes doit être reconnue et une réponse adéquate doit y être apportée pour permettre une véritable réconciliation. | UN | فينبغي الاعتراف بمعاناة الضحايا ومعالجتها على النحو المناسب من أجل إتاحة الفرصة لتحقيق المصالحة الحقيقية. |
| Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إتاحة إجراء لتقديم البلاغات |
| Groupe de travail à composition non limitée sur un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications | UN | الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إتاحة إجراء لتقديم البلاغات |
| la possibilité d'élaborer un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications 140 110 | UN | اختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إتاحة إجراء لتقديم البلاغات 140 137 |
| :: Étudier la possibilité d'une autorisation de dépenses avant mandat afin que les effectifs nécessaires soient prêts; | UN | :: دراسة إمكانية وجود ولاية مسبقة من أجل إتاحة القوات؛ |
| La durée des réunions—débats et le nombre d'intervenants devraient être limités, afin que l'on puisse consacrer suffisamment de temps aux discussions intergouvernementales. | UN | وينبغي للوقت المخصص لﻷفرقة وعدد المشاركين فيها أن يكونا محدودين من أجل إتاحة ما يكفي من الوقت ﻹجراء المناقشات الحكومية الدولية. |
| pour que la valeur des paramètres additionnels puisse être analysée, il faut réunir et archiver en un lien accessible aux futurs chercheurs des échantillons d'eau permettant l'analyse des matières en solution et des particules. | UN | ومن أجل إتاحة إمكانية إجراء تحليل للبارامترات الإضافية في وقت لاحق، ينبغي جمع عيـّنات مياه بما يناسب تحليل المواد المذابة والجسيمية ثم خزنها في مستودع يتيسـّر الوصول إليه لأغراض الدراسات مستقبلا. |
| L'État partie mentionne que la Division des questions d'égalité entre les hommes et les femmes a collaboré avec le Ministère de l'éducation pour donner aux adolescentes enceintes la possibilité de poursuivre leurs études et de bénéficier d'un accès non discriminatoire à l'éducation. | UN | وتذكُر الدولة الطرف أن شعبة الشؤون الجنسانية تعاونت مع وزارة التعليم من أجل إتاحة الفُرص للمراهقات الحوامل حتى يواصلن تعليمهن ويتمتعن دون تمييز بفرص التعليم. |
| 14.0 Mesures et programmes mis au point pour assurer l'égalité d'accès | UN | 14 - التدابير والبرامج الموجودة من أجل إتاحة الفرص على قدم المساواة |
| L'infrastructure dans les camps de réfugiés devrait être développée pour fournir des possibilités d'éducation et d'indépendance économique. | UN | وينبغي تطوير الهياكل الأساسية في مخيمات اللاجئين من أجل إتاحة الفرص للتعليم والاستغلال الاقتصادي. |
| :: Mettre en place des politiques visant à annuler la dette souveraine des pays très vulnérables afin qu'ils puissent réinvestir dans le développement social | UN | :: وضع سياسات لإلغاء الديون السيادية للبلدان الشديدة الضعف من أجل إتاحة الاستثمار في مجال التنمية الاجتماعية. |
| pour rendre l'enseignement accessible, l'Etat et les collectivités locales veillent à mettre à la disposition du public le nombre requis d'écoles. | UN | وتؤمن الدولة والحكومات المحلية العدد اللازم من المؤسسات التعليمية من أجل إتاحة فرص التعليم. |
| Elle a été instaurée afin d'offrir davantage de possibilités d'emploi aux personnes handicapées et d'encourager les employeurs à prendre des engagements à cet égard. | UN | وقد وُضعت من أجل إتاحة مزيد من الفرص للأشخاص ذوي الإعاقة وتشجيع أرباب العمل على تحمّل التزامات في ذلك الصدد. |
| Elle a également insisté pour que la remise en état des écoles devienne une priorité, pour offrir aux enfants la perspective d'un avenir meilleur. | UN | وأصرت أيضاً على أن يكون إصلاح المدارس من الأولويات من أجل إتاحة فرص مستقبل أفضل للأطفال. |
| Il a été convenu d'élaborer des plans en vue de la restructuration du système de financement du développement de manière à avoir un guichet spécialisé pour l'agrobusiness. | UN | واتُفق على البناء على خطط لإعادة هيكلة نظام التمويل الإنمائي من أجل إتاحة دعم مالي للأعمال التجارية الزراعية. |
| Une action renforcée dans l'apport de ressources financières et d'investissements pour appuyer les mesures d'atténuation | UN | العمل المعزَّز من أجل إتاحة الموارد المالية والاستثمار لدعم إجراءات |
| Elle a recommandé que la capacité d'intervention humanitaire soit renforcée et rappelé qu'il importait de créer dans ce pays des conditions de sécurité qui permettent le retour des personnes déplacées dans leurs communautés en toute sécurité. | UN | وشجعت على توسيع نطاق القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية، وأكدت مجددا على أهمية تهيئة ظروف آمنة في البلد من أجل إتاحة العودة الآمنة للنازحين إلى مجتمعاتهم. |