ويكيبيديا

    "أجل إعادة تنشيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour revitaliser
        
    • pour relancer
        
    • revitalisation
        
    • pour redynamiser
        
    • à revitaliser
        
    • pour réactiver
        
    • permettraient de relancer
        
    Aussi soutenons-nous les mesures récentes que la communauté internationale envisage de prendre pour revitaliser et renforcer l'Organisation. UN لذلك نؤيد التدابير اﻷخيرة التــي ينظر المجتمع الدولي في اتخاذها من أجل إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وتعزيزها.
    994. Une critique salubre constitue une forme indispensable de participation et de soutien aux efforts entrepris par les Nations Unies pour revitaliser le système international. UN ٤٩٩ - إن النقد الصحي شكل لا غنى عنه لمشاركة ودعم اﻷمم المتحدة في جهدها من أجل إعادة تنشيط المنظومة الدولية.
    Ils exigeaient de l'UNITA qu'elle s'acquitte sans conditions des obligations qui lui incombent et ont déclaré qu'ils appuyaient fermement les efforts que je déploie et ceux de mon Représentant spécial pour relancer le processus de paix en tenant des consultations avec le Gouvernement angolais et avec l'UNITA. UN وطلبوا إلى يونيتا أن تلتزم دون شرط بما عليها من التزامات، وأعربوا عن تأييدهم للجهود التي أبذلها أنا وممثلي الخاص من أجل إعادة تنشيط عملية السلام من خلال إجراء مشاورات مع الحكومة ومع يونيتا.
    Nous nous engageons à redoubler d'efforts pour relancer les négociations commerciales multilatérales et pour faire en sorte que celles du Cycle de Doha que mène l'Organisation mondiale du commerce aboutissent à un résultat favorable au développement. UN ونتعهد بمضاعفة جهودنا من أجل إعادة تنشيط المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتحقيق نتائج موجهة نحو التنمية لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    À cette fin, je voudrais faire trois propositions concrètes pour la revitalisation des négociations multilatérales dans ce domaine. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن اطرح ثلاثة مقترحات محددة من أجل إعادة تنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات.
    On a indiqué que des efforts devraient être faits pour redynamiser les travaux de la Conférence, qui ont peu progressé ces dernières années, et pour adopter un programme de travail. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    Le commandant de la force continue de s'employer à revitaliser l'ECOMOG et a démontré qu'il était résolu à faire en sorte que la force accomplisse efficacement sa tâche. UN ويواصل قائد القوة بذل جهوده من أجل إعادة تنشيط فريق الرصد، وقد أثبت تصميمه على ضمان أن تضطلع القوة بمهامها بفاعلية.
    L'intervenant remercie le Département de l'information de sa compréhension et des efforts qu'il a déployés pour réactiver ce Centre. UN وأعرب عن شكره لإدارة الإعلام لتفهمها وللجهود التي تبذلها من أجل إعادة تنشيط ذلك المركز.
    - Que le PNUD et les autres organismes multilatéraux de financement, ainsi que les partenaires de développement des pays en développement sans littoral et de transit, envisagent de mettre à la disposition de la CNUCED des ressources qui lui permettraient de relancer l'assistance technique aux projets régionaux et sous-régionaux de transport en transit en Afrique et en Asie. UN ● أن ينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، فضلا عن الشركاء اﻹنمائيين للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية، في إمكانية توفير الموارد الى اﻷونكتاد من أجل إعادة تنشيط المساعدة التقنية المقدمة الى مشاريع النقل العابر اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في افريقيا وآسيا.
    La deuxième initiative, qui a été présentée aux participants au Forum africain Empretec, était un plan stratégique visant à créer un réseau régional spécialisé pour revitaliser et développer les centres Empretec en Afrique. UN أما المبادرة الثانية التي عرضت على الجهات صاحبة المصلحة في محفل أفريقيا لتنظيم المشاريع فهي خطة استراتيجية لإقامة شبكة إقليمية متخصصة من أجل إعادة تنشيط مراكز إمبريتيك في أفريقيا وتوسيع نطاقها.
    C'est ici le lieu de rendre un hommage vibrant au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour les efforts inlassables qu'il déploie pour revitaliser notre organisation et la mettre véritablement au service des peuples du monde. UN وأود هنا أن أتقدم ببالغ التقدير إلى الأمين العام، السيد كوفي عنان، لجهوده الحثيثة من أجل إعادة تنشيط منظمتنا ووضعها حقا في خدمة شعوب العالم.
    De la même façon, la Commission politique du cessez-le-feu doit fonctionner de manière plus efficace et les parties devraient profiter de l'examen prévu de ces activités pour revitaliser cet important forum en 2007. UN وبالمثل، يتعين على اللجنة السياسية لوقف إطلاق النار أن تعمل بمزيد من الفعالية، وينبغي على الطرفين استخدام استعراض أنشطة اللجنة المقرر، من أجل إعادة تنشيط هذا المنتدى الهام في عام 2007.
    On a également fait preuve d'un grand intérêt à l'égard du renforcement de la capacité des organes économiques et sociaux, y compris leurs conseils d'administration, de faire face à leurs ordres du jour respectifs. Enfin, il a été dit clairement que l'Assemblée souhaiterait que je poursuive les efforts de mes prédécesseurs pour revitaliser le rôle de l'Assemblée conformément à la Charte. UN كما ظهر بوضوح اهتمام كبير بتعزيز مقدرة الهيئات الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك مجالس إدارتها، على معالجة برامج عملها، وأخيرا، أوضح أن هذه الجمعية ترغب في أن أواصل الجهود التي بذلها رؤساء الجمعية الذين سبقوني من أجل إعادة تنشيط دورها بموجب الميثاق.
    L'UNICEF coopérera avec le PNUD et le FNUAP pour revitaliser la Conférence et envisager d'autres possibilités d'encourager un engagement et des versements en temps opportun à la masse commune des ressources. UN واليونيسيف سوف تعمل مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل إعادة تنشيط المؤتمر، الى جانب النظر في وسائل بديلة لتشجيع القيام في الوقت المناسب باﻹعلان عن الالتزامات وتوفير المدفوعات للموارد العامة.
    La représentante du Burkina Faso prie le Département des affaires économiques et sociales de faire tout ce qui en son pouvoir pour revitaliser l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme et prie les États Membres de faire preuve de flexibilité lors des négociations sur les résolutions afin de parvenir à un consensus. UN وحثت المتكلمة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية على بذل قصاراها من أجل إعادة تنشيط المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، كما حثت الدول الأعضاء على التحلي بالمرونة في المفاوضات المتعلقة بالقرارات، لصالح التوصل إلى نتائج بتوافق الآراء.
    Nous nous engageons à redoubler d'efforts pour relancer les négociations commerciales multilatérales et pour faire en sorte que celles du Cycle de Doha que mène l'Organisation mondiale du commerce aboutissent à un résultat favorable au développement. UN ونتعهد بمضاعفة جهودنا من أجل إعادة تنشيط المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف وتحقيق نتائج موجهة نحو التنمية لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية.
    Si elle adopte le projet de résolution A/C.3/59/L.26, l'Assemblée générale décidera d'appuyer pleinement les efforts en cours pour relancer l'Institut et de s'assurer qu'il est en mesure de continuer à fonctionner durant au moins un an. UN 24 - وستقرر الجمعيـة العامة، عند اعتماد مشروع القرار A/C.3/59/L.26، في مسألة تقديم دعمها الكامل للجهود الجارية من أجل إعادة تنشيط المعهد، وكفالة تمكنه من الاستمرار في العمل لمدة سنة واحدة على الأقل.
    La fenêtre d’action pour une réforme financière se referme et le retour aux affaires, comme si de rien n’était , n’engendrera que plus de crises et plus de renflouages. La Corée du Sud doit donc faire tout ce qui est dans ses moyens pour relancer ce débat. News-Commentary الآن تضاءلت الفرصة المتاحة للإصلاح المالي، والعودة إلى مزاولة الأعمال المعتادة لن يسفر إلا عن المزيد من الأزمات والمزيد من عمليات الإنقاذ. لذا، يتعين على كوريا الجنوبية أن تبذل كل ما بوسعها من جهد من أجل إعادة تنشيط هذه المناقشة.
    Un processus semblable pourrait également être utilisé pour encourager les efforts de revitalisation des activités opérationnelles des organismes des Nations Unies dans les pays. UN وكذلك ثمة جانب من هذه العملية يمكن الاستفادة منه في حفز الجهود من أجل إعادة تنشيط التأثير العملي لﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    La délégation marocaine a également apporté un soutien similaire à l'excellente présidence mexicaine lors des travaux de la Première Commission il y a deux ans, en particulier dans ses efforts s'agissant de la revitalisation des travaux de la Première Commission. UN وقد قدم وفد المغرب كذلك دعما مماثلا للرئاسة المكسيكية الممتازة خلال أعمال اللجنة الأولى منذ عامين، ولا سيما في جهودها من أجل إعادة تنشيط أعمال اللجنة الأولى.
    On a indiqué que des efforts devraient être faits pour redynamiser les travaux de la Conférence, qui ont peu progressé ces dernières années, et pour adopter un programme de travail. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    Au début de la session, nous avions placé de grands espoirs dans la réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, prévue en novembre à Doha, pour redynamiser le commerce mondial en tant que moteur du commerce et du développement. UN وفي بداية الدورة، علقنا كبير الأمل على الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية، الذي كان مقررا أن ينعقد في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر من أجل إعادة تنشيط التجارة العالمية بوصفها المحرك للنمو والتنمية.
    La République démocratique populaire lao se félicite de l'adoption de cette résolution qui, selon elle, a marqué une étape cruciale dans l'effort de la communauté internationale visant à revitaliser et à restructurer l'Organisation des Nations Unies et ses principaux organes. UN ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باتخاذ هذا القرار الذي تؤمن بأنه وافق وصول المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في الجهود التي يبذلها من أجل إعادة تنشيط وتشكيل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    Des dispositions sont actuellement prises pour réactiver, en élargissant son champ d'application, le système d'évaluation des résultats, qui servira à déterminer si les directeurs de programme ont atteint leurs objectifs stratégiques prioritaires. UN وثمة خطوات أخرى يجري اتخاذها في الوقت الراهن من أجل إعادة تنشيط نظام القياس وتوسيع نطاقه، مما سيجعل مـدراء البرامج مسؤوليـن عـن تحقيـق اﻷولويــات الاستراتيجية.
    — Que le PNUD et les autres organismes multilatéraux de financement, ainsi que les partenaires de développement des pays en développement sans littoral et de transit, envisagent de mettre à la disposition de la CNUCED des ressources qui lui permettraient de relancer l'assistance technique aux projets régionaux et sous-régionaux de transport en transit en Afrique et en Asie. UN ٠ أن ينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومؤسسات التمويل المتعددة اﻷطراف اﻷخرى، فضلا عن الشركاء اﻹنمائيين للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية، في إمكانية توفير الموارد الى اﻷونكتاد من أجل إعادة تنشيط المساعدة التقنية المقدمة الى مشاريع النقل العابر اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في افريقيا وآسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد