:: Formation de 8 groupements féminins pour la production de semences; | UN | ▪ تشكيل ثمانية تجمع نسائي من أجل إنتاج التقاوي؛ |
Dans ce contexte, nous soulignons à nouveau que les ressources voulues doivent être mobilisées pour la production, la distribution et la commercialisation d'énergie propre. | UN | ونؤكد مجدداً أيضا في هذا السياق ضرورة تعبئة موارد من أجل إنتاج طاقة نظيفة وتوزيعها وتسويقها. |
Les femmes fournissaient plus de 60 % de la main-d'oeuvre employée pour la production alimentaire. | UN | ووفرت النساء أكثر من 60 في المائة من العاملين بالمزارع من أجل إنتاج الأغذية. |
Toute la chaleur est ainsi récupérée et utilisée pour produire de la vapeur, celle-ci étant utilisée dans une turbine à vapeur pour produire de l'électricité. | UN | ويستعاد كل الحرارة المنبعثة وتستخدم لإنتاج البخار لتشغيل التوربين البخاري من أجل إنتاج المزيد من الكهرباء. |
La Plateforme devrait largement recourir à la méta-analyse de l'information pour produire des évaluations et des connaissances; | UN | ومن المرجح أن يعتمد المنبر بدرجة كبيرة جداً على التحليل الوصفي للمعلومات من أجل إنتاج التقييمات والمعارف؛ |
La canne à sucre est cultivée pour la fabrication du rhum. | UN | ويزرع قصب السكر من أجل إنتاج مشروب الرم. |
La CESAO collabore également avec le Centre de communications Johns Hopkins à la production de messages télévisés aux mêmes fins. | UN | وتتعاون اللجنة أيضا مع مركز جونز هوبكنز للاتصالات من أجل إنتاج برامج تلفزيونية للغرض ذاته. |
Dans le sud, le bois est exploité par les factions somaliennes de manière non durable et ruineuse pour l'environnement pour la production de charbon de bois. | UN | ولجأت الفصائل الصومالية في الجنوب إلى عمليات حصاد للأخشاب بطريقة غير مستدامة ومدمرة بيئيا من أجل إنتاج الفحم. |
- Introduction du gaz naturel pour la production d'électricité et les utilisations finales à partir de 1997; | UN | - اﻷخذ باستخدام الغاز الطبيعي من أجل إنتاج الكهرباء والاستعمالات النهائية ابتداءً من عام ٧٩٩١؛ |
xiv) L'encouragement de l'aviculture et l'amélioration des races locales pour la production de viande et d'œufs. | UN | `14` وتشجيع تربية الدواجن وتحسين السلالات المحلية من أجل إنتاج اللحوم والبيض. |
Le PNUE facilitera l'accès des pays au savoir technique et les dotera de moyens leur permettant de transformer les déchets en matières utiles, en particulier pour la production d'énergie. | UN | وسيقوم اليونيب بتيسير سبل حصول البلدان على معرفة فنية تقنية والبناء على قدراتها في تحويل نفايات الكتلة الحيوية إلى مواد مفيدة، وبخاصة من أجل إنتاج الطاقة. |
Trois assistants à la production radio pour la production d'émissions et l'enrichissement des pages Web dans les régions (création de postes) | UN | 3 مساعدين جدد للإنتاج الإذاعي من أجل إنتاج مواد إذاعية ومواد للنشر الشبكي في المناطق الإقليمية |
il faut se concentrer pour gagner les appels d'offres pour la production de l'énergie nucléaire. | Open Subtitles | نحن الآن ندرس العطاءات الفائزة من أجل إنتاج الطاقة النووية |
B. Biotechnologie pour la production alimentaire | UN | باء - التكنولوجيا الحيوية من أجل إنتاج الغذاء |
- Augmentation de l'utilisation des sources d'énergie renouvelables pour la production de l'énergie; | UN | - زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة من أجل إنتاج الطاقة؛ |
Plus d'un millier de personnes ont été formées aux techniques élémentaires de l'agro-industrie pour produire de l'huile de sésame, du papier artisanal, des balais, des sacs en fibre naturelle et d'autres articles commercialisables. | UN | وحصل أكثر من ألف شخص على تدريب في مجال مهارات التجهيز الزراعي الأساسية من أجل إنتاج زيت السمسم، والورق اليدوي الصنع، والمكانس، والأكياس المحُاكة من ألياف طبيعية، وغير ذلك من المنتجات القابلة للتسويق. |
:: Au Sénégal, les partenaires de l'ONU ont uni leurs efforts pour produire des séries d'émissions de radio et de télévision. | UN | :: وفي السنغال، تضافرت جهود شركاء الأمم المتحدة من أجل إنتاج برامج منتظمة للإذاعة والتلفزيون. |
La mise au point de manuels et de techniques concernant la protection rapprochée se poursuivait, d'autres travaux de recherche étant nécessaires pour produire des supports didactiques de qualité. | UN | وكان إعداد أدلة الحماية اللصيقة وإجراءاتها جاريا بسبب الحاجة إلى إجراء بحوث إضافية من أجل إنتاج مواد تدريب جيدة النوعية |
La canne à sucre est cultivée pour la fabrication du rhum. | UN | ويزرع قصب السكر من أجل إنتاج مشروب الرم. |
Ces prévisions situent de 50 à 100 % de l'augmentation d'eau qui sera nécessaire à la production des aliments au cours d'une période de 30 ans. | UN | فكانت التقديرات متراوحة بين زيادة الماء بنسبة ٥٠ في المائة و ١٠٠ في المائة من أجل إنتاج الغذاء على امتداد ٣٠ سنة. |
Des collectivités qui autrefois avaient des ressources abondantes ont du mal à produire assez d'aliments. | UN | وأصبحت مجتمعات محلية كان لديها من قبل موارد وفيرة تكافح الآن من أجل إنتاج ما يكفي من الغذاء. |
Le terme < < biotechnologie > > recouvre toutes les techniques qui utilisent des organismes vivants ou les substances qui en proviennent pour fabriquer ou modifier un produit, améliorer des plantes ou des animaux ou mettre au point des micro-organismes destinés à des usages spécifiques. | UN | التكنولوجيا الأحيائية هي كل طريقة تستخدم إما كائنات حية أو مواد من هذه الكائنات من أجل إنتاج مادة ما أو تحويرها، وتحسين فصيلة النباتات أو الحيوانات أو استحداث كائنات مجهرية من أجل استخدامات محددة. |
Amélioration des cadres politiques et juridiques favorables à une production économe en ressources et à faible émission de carbone. | UN | :: تحسُّن الأطر السياساتية والقانونية من أجل إنتاج يتّسم بكفاءة استخدام الموارد وبقلّة الانبعاثات الكربونية. |
Le principal objectif était de favoriser une étude plus approfondie des données du recensement en vue de produire des rapports analytiques et thématiques. | UN | وكان الهدف الرئيسي للحلقتين الدراسيتين هو تيسير استكشاف بيانات التعداد من أجل إنتاج تقارير تحليلية ومواضيعية. |
D'autres se sont réjouies que l'UNICEF accorde la priorité au renforcement, à tous les niveaux, des capacités de mesure et d'analyse des disparités, afin d'établir des données ventilées fiables sur les enfants les plus défavorisés. | UN | ورحب آخرون بإعطاء اليونيسيف الأولوية لتعزيز القدرات في جميع المستويات على قياس درجات التفاوت وتحليلها من أجل إنتاج بيانات مصنفة موثوقة بشأن الأطفال الأشد حرمانا. |