ويكيبيديا

    "أجل إنجاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer le succès
        
    • pour le succès
        
    • au succès
        
    • pour la réussite
        
    • pour faire aboutir
        
    • pour mener à bien
        
    • à assurer le succès
        
    • la bonne
        
    • à la réussite
        
    • pour assurer la réussite
        
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour assurer le succès du Conseil. UN ويجب أن يعمل المجتمع الدولي بجد أكبر من أجل إنجاح المجلس.
    Nous insistons sur ce qu'il faut faire pour assurer le succès de la Conférence: UN إننا نضع التوكيد على العناصر التالية من أجل إنجاح أعمال مؤتمر نزع السلاح:
    Nous souhaitons également exprimer nos remerciements à son prédécesseur, M. Joseph Deiss, de Suisse, pour le succès des efforts déployés dans la conduite de la session précédente. UN ونود أن نعرب كذلك عن وافر تقديرنا لسلفكم السويسري معالي جوزيف ديس على جهوده التي بذلها من أجل إنجاح أعمال الدورة السابقة.
    Les membres du Conseil, les pays fournissant des contingents et le Secrétariat doivent oeuvrer de concert pour parvenir au succès. UN ويجـب أن يعمل أعضــاء المجلس والدول المساهمة بقوات واﻷمانة العامة معا من أجل إنجاح هذه الولايات.
    Les gouvernements africains sont résolus à faire tout le possible pour la réussite du NEPAD. UN وتلتزم الحكومات الأفريقية بحزم ببذل أفضل جهودها من أجل إنجاح الشراكة.
    Nous nous engageons à poursuivre les efforts que nous déployons de concert pour faire aboutir la VIIIe Conférence d'examen des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونلتزم بمواصلة جهودنا المشتركة من أجل إنجاح المؤتمر الاستعراضي الثامن لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le Chili est disposé à apporter sa collaboration pour assurer le succès de cette réunion et pour prouver que le Consensus de Monterrey est un dispositif qui tient ses promesses. UN وشيلي على استعداد للتعاون من أجل إنجاح هذا الحدث، ولتظهر أن توافق آراء مونتيري آلية تحقق الأهداف.
    La Turquie est prête à s'associer aux efforts déployés par le facilitateur pour assurer le succès de cette manifestation. UN ونحن مستعدون للمساهمة في الجهود التي يبذلها الميسر من أجل إنجاح الدعوة إلى تنظيم هذا الحدث.
    Ici, nous ne pouvons que rendre hommage aux efforts consentis par S. E. Ismail Omar Guelleh, le Président de la République de Djibouti, pour assurer le succès de la Conférence d'Arta. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نشيد بالجهود التي بذلها فخامة الرئيس عمر جوليه، رئيس جمهورية جيبوتي، من أجل إنجاح مؤتمر آرتا.
    Les États Membres seraient appelés à fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour assurer le succès de la mission. UN وستكون الدول الأعضاء ملزمة بتقديم الموارد البشرية والمادية من أجل إنجاح البعثة.
    Les États Membres seraient appelés à fournir les ressources humaines et matérielles nécessaires pour assurer le succès de la mission. UN وستكون الدول الأعضاء ملزمة بتقديم الموارد البشرية والمادية من أجل إنجاح البعثة.
    J'ai commencé ma déclaration en soulignant l'importance primordiale de la mobilisation des ressources financières pour le succès du Programme d'action, et souhaiterais terminer sur cette note. UN لقد بدأت بياني بالتأكيد على الأهمية الأساسية لتعبئة الموارد المالية من أجل إنجاح برنامج العمل، وأود أن أختتم به.
    Je peux vous assurer d'ores et déjà de notre coopération pleine et entière pour le succès de vos efforts. UN ونحن نهرع إلى عرض تعاوننا معكم من أجل إنجاح مساعيكم.
    Le Maroc, comme il s'est toujours engagé à le faire, est prêt à coopérer étroitement de nouveau avec les Nations Unies pour le succès de la solution politique. UN ودأبا على ما التزم به المغرب دائما، فإنه مستعد للتعاون الوثيق مجددا مع الأمم المتحدة من أجل إنجاح الحل السياسي.
    Tous les États parties ont pu apprécier son attachement au succès de cette Conférence. UN وقد أشادت جميع الدول الأطراف بتفانيه من أجل إنجاح هذا المؤتمر.
    Le Myanmar oeuvrera avec les autres délégations au succès de la Conférence de 1995 des Etats parties chargée de l'examen et de la prolongation du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وستعمل ميانمار مع الوفود اﻷخرى من أجل إنجاح المؤتمر المعني باستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار، والذي سينعقد في ١٩٩٥.
    La Tanzanie continuera d'y contribuer et de travailler au succès des négociations. UN وستواصل تنـزانيا تقديم المساعدة والعمل من أجل إنجاح المفاوضات.
    L'Union européenne exhorte toutes les parties ivoiriennes à apporter au Premier Ministre le soutien dont il a besoin pour la réussite du processus de paix et de réconciliation. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف الإيفوارية على توفير الدعم اللازم لرئيس الوزراء من أجل إنجاح عملية السلام والمصالحة.
    Elle a invité le Secrétaire général à travailler en étroite collaboration avec son homologue des Nations Unies et avec le haut représentant de l'Alliance de Civilisation pour faire aboutir les efforts de l'Alliance des Civilisations, et a appelé les Etats membres à poursuivre et à renforcer leur appui à cette Alliance. UN وحث الأمين العام على العمل على نحو وثيق مع الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة والممثل السامي لتحالف الحضارات من أجل إنجاح التحالف، ودعا الدول الأعضاء إلى مواصلة دعمها القوي للتحالف وتعزيزه.
    Nous espérons que le Gouvernement salvadorien vous donnera des assurances précises et prendra des mesures concrètes pour mener à bien ce processus de paix et de démocratisation. UN ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي.
    Le représentant résident du PNUD et le représentant de pays du FNUAP avaient beaucoup contribué à assurer le succès de la mission. UN وأبرز اﻹسهام المهم الذي قدمه الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان من أجل إنجاح البعثة.
    Il a pour objet de fournir dans les délais fixés des services répondant aux plus hautes exigences de qualité et de rentabilité en vue de la bonne réalisation des projets entrepris. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خدمات جيدة وسريعة وفعالة من حيث التكلفة من أجل إنجاح تنفيذ المشاريع.
    Nous voulons ici rendre un hommage particulier à Mme De Marffy, Directeur de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer, pour sa contribution et son dévouement constants à la réussite de nos travaux. UN كما نود أن نتوجه بالشكر إلى شعبة المحيطات وقانون البحار، وبالأخص إلى السيدة دي مارفي، مديرة الشعبة، لما تقدمه من مساهمة وما تبديه من تفان مستمر من أجل إنجاح عملنا.
    Dans le même temps, je voudrais vous assurer de l'engagement de ma délégation de coopérer pleinement avec vous pour assurer la réussite de nos travaux. UN وفي الوقت نفسه، نؤكد لكم استعداد وفد بلادي للتعاون معكم من أجل إنجاح مهمتكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد