ويكيبيديا

    "أجل استحداث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la mise au point
        
    • pour mettre au point
        
    • pour élaborer
        
    • pour créer
        
    • pour concevoir
        
    • pour introduire
        
    • à mettre au point
        
    • à élaborer
        
    • pour mettre en place
        
    • pour développer
        
    • à la mise au point
        
    • la mise au point d
        
    • pour la création de
        
    Réunion des parties prenantes pour l'examen du projet de plan d'activité visant à promouvoir un partenariat mondial pour la mise au point de solutions de remplacement du DDT UN اجتماع أصحاب المصلحة لاستعراض مشروع خطة العمل للنهوض بالشراكة العالمية من أجل استحداث بدائل بشأن دي. دي. تي
    Fourniture d'une assistance aux gouvernements, aux autorités locales et à leurs partenaires pour la mise au point et l'exécution de politiques générales et d'activités pour l'environnement urbain en étroite coopération avec ONU-Habitat et l'Alliance des villes UN تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمحلية وشركائها من أجل استحداث وتنفيذ أطر عمل وأنشطة للسياسات البيئية الحضرية، بالتعاون الوثيق مع موئل الأمم المتحدة وائتلاف المدن
    La Slovénie salue les efforts que déploie actuellement le Secrétaire général pour mettre au point un système de forces en attente, et elle s'associera à ces efforts. UN وسلوفينيا ترحب بجهود اﻷمين العام الحالية من أجل استحداث نظام للقوات الاحتياطية، وهي مستعدة للمشاركة في هذه الجهود.
    Les organismes d'aide internationale relevant du système des Nations Unies et en dehors de celui-ci ont coopéré pour élaborer un mécanisme visant à aider ces personnes et le HCR a été désigné organisme chef de file. UN وقد عملت معاً وكالات المساعدة الدولية، سواء داخل منظومة الأمم المتحدة أو خارجها، من أجل استحداث آلية لمساعدة هؤلاء الأشخاص، وتم تعيين مفوضية شؤون اللاجئين بوصفها الوكالة القيادية لهذه الآلية.
    L'entité coopérera avec la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) pour créer de nouveaux réseaux reliés au Comité interface utilisateur. UN وستعمل الهيئة مع الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة من أجل استحداث دوائر جديدة للممارسة يكون بإمكانها الاتصال بلجنة التنسيق بين المستعملين.
    Les pays en développement doivent disposer de mécanismes de financement spécifiques pour concevoir et adopter ces nouvelles technologies. UN وينبغي إتاحة آليات تمويل محددة للبلدان النامية من أجل استحداث واعتماد تكنولوجيات طاقة جديدة.
    Des efforts ont aussi été faits pour introduire et enraciner des systèmes garantissant la responsabilité gouvernementale. UN هذا وتبذل أيضا جهود من أجل استحداث وتطوير نظم لمساءلة الحكومة.
    Parallèlement, le Département s'est attaché, en collaboration avec divers lieux d'affectation, à mettre au point d'autres méthodes efficaces d'évaluation des résultats. UN وفي الوقت نفسه، دأبت الإدارة على التنسيق مع مختلف مراكز العمل من أجل استحداث وسائل أخرى فعالة لقياس الأداء.
    Plusieurs intervenants ont demandé que soient renforcées les mesures visant à élaborer un mécanisme systématique et structuré de lutte contre ces formes modernes de criminalité et fait part des efforts qu'ils avaient entrepris dans ce domaine. UN ودعا عدّة متكلّمين إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استحداث آلية منتظمة ومدروسة بغية مكافحة هذه الجرائم العصرية، وذكروا بإيجاز الجهود التي بذلوها في هذا المضمار.
    Les efforts déployés par la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) pour mettre en place un centre régional d'alerte rapide sont encourageants. UN ومن الأمور المشجعة في هذا الصدد الجهود التي تبذلها الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي من أجل استحداث مركز إقليمي للإنذار المبكر.
    Ce rapport, lancé en 2006, offre pour une période de sept à dix ans un cadre d'action pour la mise au point d'un service de santé mentale moderne, de haute qualité, ancré dans la communauté locale et centré sur la personne. UN يقدم هذا التقرير الذي أطلق عام 2006 إطاراً للعمل من أجل استحداث نظام لخدمات الصحة العقلية يتسم بالحداثة والجودة العالية يقوم على المجتمع المحلي ويرتكز على الفرد على امتداد فترة من سبع إلى عشر سنوات.
    De nouvelles enquêtes sur les activités de production de l'arme nucléaire ont été effectuées, l'Iraq ayant reconnu avoir procédé à des calculs fondamentaux et à des essais à l'explosif pour la mise au point des composants. UN ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الــوكالة الدوليــة للطاقـة الذرية - ٧ بريكوس نُفذ مزيد من التحقق في أنشطة التسليح، عقب اعتراف العراق بإجرائه اختبارات أساسية محوسبة وبتجارب على مواد شديدة الانفجار، من أجل استحداث عناصر اﻷسلحة.
    8. Le présent article ne s'applique pas aux armes à sous-munitions acquises ou conservées en nombre limité uniquement à des fins de formation aux techniques de détection, d'enlèvement et de destruction ou pour la mise au point de mesures contre les armes à sous-munitions. UN 8- لا تنطبق هذه المادة على الذخائر العنقودية التي تحاز كمية محدودة منها أو يحتفظ بها لغرض يقتصر على التدريب على تقنيات الكشف والإزالة والتدمير، أو من أجل استحداث وسائل مضادة للذخائر العنقودية.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont pris note des efforts déployés pour mettre au point un système de comptabilité des coûts de revient des services de conférence et réaffirment que ce travail doit pouvoir être mené à bien sans faire appel à des consultants extérieurs. UN ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد أحاطتا علما بالجهود المبذولة من أجل استحداث نظام للمحاسبة لتكاليف خدمات المؤتمرات، وهما تؤكدان من جديد أنه ينبغي الاضطلاع بهذه المهمة دون اللجوء الى خبراء استشاريين من الخارج.
    Les filles sont encouragées à envisager des métiers non traditionnels et des efforts sont déployés pour mettre au point des programmes qui empêchent les femmes d'accéder aux des métiers non traditionnels. UN وتُشجع الفتيات على التفكير في الوظائف غير التقليدية وتبذل جهود من أجل استحداث برامج تعليمية تهدف إلى التغلب على الحواجز التي تحول دون دخول المرأة إلى الوظائف غير التقليدية.
    Le Conseil économique et social devrait prendre des mesures plus énergiques pour mettre au point une approche globale et tenir également compte des intérêts de tous les groupes d'États, y compris des pays en transition. UN والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يتخذ تدابير أكثر حزما من أجل استحداث نهج شامل وتحقيق توازن بين مصالح المجتمع الدولي فيما يتصل بكافة مجموعات الدول، بما فيها البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Des efforts pourraient être faits pour élaborer des matériels éducatifs et favoriser la formation des enseignants dans le domaine des changements climatiques aux niveaux régional et international selon les besoins; UN ويمكن بذل جهود من أجل استحداث المواد اللازمة وتعزيز تدريب المدرسين بالتركيز على مسألة تغير المناخ على الصعيدين الإقليمي والدولي، عند الاقتضاء؛
    On s'emploiera également à renforcer l'aide dispensée aux pays qui sont touchés par une catastrophe ou par un conflit ou qui y sont exposés pour élaborer et mettre en place des cadres juridiques et institutionnels destinés à améliorer la gestion de l'environnement, afin de réduire les risques et de prévenir les conflits. UN وسيتم التركيز أيضا على زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان الضعيفة أمام الكوارث أو النزاعات أو البلدان التي تعاني منها، من أجل استحداث الأطر التشريعية والمؤسسية وتنفيذها لتحسين إدارة البيئة بهدف تخفيف المخاطر والحيلولة دون نشوب النزاعات.
    L'autre objectif est le leadership et la participation à la vie politique pour créer des mécanismes de formation et d'habilitation permanente à la participation politique et publique qui permet d'avoir des dirigeant(e)s bien préparé(e)s. UN والهدف الآخر هو القيادة والمشاركة السياسية، من أجل استحداث آليات للتأهيل والتدريب المستمرين في المشاركة السياسية والعامة، مما يساعد على وجود قياديين وقياديات جاهزين.
    Il est nécessaire d'accroître les ressources disponibles pour concevoir, mettre en place et exploiter des systèmes de prévention des déchets au niveau local, particulièrement dans les pays en développement. UN ' 1` يتعين تعزيز توافر الموارد من أجل استحداث نظم منع النفايات وتنفيذها وتشغيلها، ولا سيما على الصعيد المحلي في البلدان النامية.
    Elle suit une démarche intégrée et globale pour introduire des mesures de contrôle plus rigoureuses afin d'éliminer finalement les causes mêmes de cette prolifération. UN وتمثل الاستراتيجية نهجا متكاملا وموحدا من أجل استحداث تدابير أكثر صرامة للمراقبة، وإزالة العوامل المسببة لانتشار الأسلحة الصغيرة في نهاية المطاف.
    La Commission a confié au Groupe le mandat d'élaborer un programme de travail visant à mettre au point des indicateurs de progrès autres que le produit intérieur brut, à partir d'un bilan des pratiques actuelles dans ce domaine, à l'échelle nationale, régionale et internationale. UN وتتمثل الولاية التي كلفت بها اللجنة الفريق في وضع برنامج عمل من أجل استحداث مقاييس أوسع نطاقا للتقدم على أساس عملية تقييم للممارسات الوطنية والإقليمية والدولية الراهنة في هذا المجال.
    a) Aider à formuler un projet commun aux dirigeants et aux décideurs, et à élaborer les politiques voulues; UN )أ( المساعدة في تحديد رؤية مشتركة فيما بين راسمي السياسات وواضعي القرارات من أجل استحداث سياسة مناسبة؛
    Il se félicite des efforts faits par le Secrétariat pour mettre en place un nouveau dispositif de contrôle des avoirs sur le terrain dans le cadre du nouveau système de soutien logistique des missions hors Siège, car cela devrait permettre de réduire sensiblement les coûts et les besoins en personnel, tout en améliorant la gestion du matériel et le soutien logistique. UN وأعرب عن إشادته باﻷمانة العامة للجهود التي تبذلها من أجل استحداث نظام جديد لمراقبة الموجودات في الميدان، في إطار نظام سوقيات البعثة الميداني الناشئ، نظرا ﻷن تلك النظم يمكنها خفض النفقات والاحتياجات من الموظفين بصورة كبيرة مع تحسين إدارة المعدات والدعم السوقي.
    Pendant tout ce temps, les États dotés d'armes nucléaires ont procédé à plus de 2 000 essais pour développer et améliorer qualitativement leurs arsenaux nucléaires. UN وخلال هذا الوقت، أجرت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أكثر من ٠٠٠ ٢ تجربة من أجل استحداث ترساناتها النووية وتحسينها النوعي.
    On a souligné le caractère hautement prioritaire de ces activités et on a fait valoir que les activités de l'UNICEF relatives à la mise au point de nouveaux vaccins devaient être considérées comme d'une priorité secondaire. UN وتم التأكيد على اﻷولوية الملحة لهذه اﻷنشطة وذكر أن دعم اليونيسيف من أجل استحداث لقاحات جديدة ينبغي أن يولى أولوية ثانية.
    Les recommandations définies dans ces priorités d'action sont destinées aux gouvernements, mais elles ont également pour but de guider les organismes internationaux dans la mise au point d'instruments susceptibles d'aider les gouvernements à atteindre les objectifs qu'ils se sont fixés. UN وكانت التوصيات الواردة في هذه الأولويات المتصلة بالعمل موجهة إلى الحكومات، كما أنها تقدم الإرشاد للهيئات الدولية من أجل استحداث وسائل تستخدمها الحكومات في تحقيق أهدافها الوطنية.
    La plupart des PMA restent à l'écart des réseaux mondiaux de R-D pour la création de nouvelles technologies. UN ولا يزال معظم أقل البلدان نمواً لا يشارك مشاركة نشطة في شبكات البحث والتطوير العالمية من أجل استحداث التكنولوجيات الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد