ويكيبيديا

    "أجل استعادة السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour rétablir la paix
        
    • vue de rétablir la paix
        
    • pour la restauration de la paix
        
    • service du rétablissement de la paix
        
    • vue du rétablissement de la paix
        
    • vue de la restauration de la paix
        
    En particulier, le Gouvernement poursuivrait la double approche pour rétablir la paix et la stabilité en Serra Leone. UN وعلى وجه الخصوص، ستتابع الحكومة نهج المسار الثنائي المذكور أعلاه من أجل استعادة السلام والاستقرار في سيراليون.
    En Afrique centrale, il n’y a eu aucune intervention militaire pour rétablir la paix. UN وفي أفريقيا الوسطى، لم يحدث أي تدخل عسكري من أجل استعادة السلام.
    Les ministres ont relevé avec satisfaction les efforts faits par les autorités congolaises pour rétablir la paix et instaurer la réconciliation nationale dans leur pays . UN ولاحظ الوزراء مع الارتياح الجهود التي تضطلع بها سلطات الكونغو من أجل استعادة السلام والمصالحة الوطنية في بلدها.
    6. Dans ces conditions, il est à l'évidence souhaitable que des négociations s'ouvrent en vue de rétablir la paix au Burundi. UN ٦ - في ظل هذه الظروف، يصبح من المرغوب فيه بوضوح بدء المفاوضات من أجل استعادة السلام في بوروندي.
    Le Bénin souhaiterait que cette nouvelle équipe bénéficie de la confiance et du soutien de la communauté internationale pour la restauration de la paix sur le continent, par l'extinction des divers foyers de tension et par la promotion et la réalisation des programmes de développement. UN وتأمل بنن أن يتمتع الفريق الجديد بثقة ودعم المجتمع الدولي من أجل استعادة السلام في القارة من خلال إزالة بؤر التوتر المختلفة والنهوض ببرامج التنمية وتنفيذها.
    Le Conseil réaffirme son plein soutien au rôle clef et à la participation active du Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali, notamment ses bons offices et son étroite coordination avec la communauté internationale, au service du rétablissement de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du territoire national malien. > > UN ' ' ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه الكامل للدور الرئيسي الذي يؤديه الممثل الخاص للأمين العام في مالي ولمشاركته الفعالة، بما في ذلك المساعي الحميدة التي يبذلها بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل استعادة السلام والأمن في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمالي.``
    Le Pakistan appuie pleinement les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique en vue du rétablissement de la paix durable en Afghanistan. UN إن باكستان تؤيد تماما جهود اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي من أجل استعادة السلام الدائم في أفغانستان.
    Les mesures mises en place pour rétablir la paix et la réconciliation nationales l'ont été à la demande et sous l'égide du Président et de son vice-président. UN ويتولى الرئيس ونائبه دور قيادة وتأييد التدابير التي وضعت من أجل استعادة السلام والمصالحة الوطنية.
    Les pourparlers longs et difficiles menés inlassablement à Lusaka pour rétablir la paix en Angola ont finalement débouché sur un accord de cessez-le-feu général et la constitution d'un gouvernement. UN وأخيرا أفضت الجهود الحثيثة المبذولة في المفاوضات الطويلة الشاقة في لوساكا من أجل استعادة السلام في أنغولا، إلى إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار العام وتشكيل حكومة.
    Il a prié le Conseil de sécurité de faire en sorte que ces efforts aboutissent en incitant les mouvements non signataires à s'asseoir dès que possible à la table des négociations pour rétablir la paix et la sécurité au Darfour. UN وحث مجلس الأمن على ضمان نجاح تلك الجهود من خلال التأثير على الحركات غير الموقعة على الاتفاق للجلوس إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن من أجل استعادة السلام والأمن في دارفور.
    Ils ont également salué les efforts déployés par le Gouvernement, la Présidence, le Parlement national et le peuple du Timor-Leste pour rétablir la paix et la stabilité du pays et développer son économie; UN وأعربوا عن تقديرهم أيضا للجهود التي تبذلها حكومة تيمور الشرقية ورئاستها وبرلمانها الوطني وشعبها من أجل استعادة السلام والاستقرار وكذا من أجل التنمية الاقتصادية.
    Nous nous félicitons des efforts déployés par le Gouvernement fédéral de transition et les Somaliens pour rétablir la paix, la sécurité et la stabilité dans le pays, malgré les difficultés. UN ونثني على الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية الانتقالية، جنباً إلى جنب مع الشعب الصومالي، من أجل استعادة السلام والأمن والاستقرار في البلد، على الرغم من التحديات الكبيرة التي تواجه تلك الجهود.
    Il a réaffirmé sa volonté de participer aux efforts que déployait la Somalie pour rétablir la paix et la prospérité sur son territoire et a demandé instamment à la communauté internationale d'apporter une aide au Gouvernement fédéral de transition en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وكررت إسرائيل الإعراب عن رغبتها في المساعدة في الجهود المبذولة من أجل استعادة السلام والازدهار في الصومال وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم للحكومة الاتحادية الانتقالية في مجالي المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Enfin, M. Nteturuye demande instamment à la communauté des donateurs d'aider davantage les pays qui traversent une crise ou qui sortent d'un conflit. Ce n'est qu'avec une véritable solidarité internationale qu'un dialogue pourra être engagé pour rétablir la paix, condition indispensable au développement économique et social. UN وأخيراً ناشد مجتمع المانحين تقديم المزيد من الدعم للبلدان التي تواجه أزمات أو التي خرجت من أتون الصراعات حيث أن التضامن الدولي الصادق هو الوسيلة الوحيدة التي يمكن من خلالها إدارة حوار من أجل استعادة السلام الذي يمثل الشرط الذي لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a engagé les Philippines à poursuivre l'action menée pour rétablir la paix dans les régions touchées par un conflit armé, protéger les peuples autochtones et veiller à ce que des enquêtes indépendantes et impartiales soient menées. UN وحثت اللجنة الفلبين على مواصلة جهودها من أجل استعادة السلام في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح، وحماية الشعوب الأصلية، وضمان إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة(117).
    M. Pohan (Indonésie) (interprétation de l'anglais) : La délégation indonésienne estime que l'Assemblée générale a choisi un moment opportun et approprié pour procéder à un examen et à une réévaluation des efforts collectifs et concertés que nous menons pour rétablir la paix et la stabilité et renforcer les possibilités de développement sur le continent africain. UN السيد بوهان )إندونيسيا( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: يرى وفد إندونيسيا أنه من المناسب ومن حسن التوقيت أن تضطلع الجمعية العامة باستعــراض وتقييــم لجهودنا الجماعية والمتضافرة من أجل استعادة السلام والاستقرار وتعزيــز آفــاق التنمية في القــارة اﻷفريقية.
    h) D'entamer d'urgence un dialogue au niveau national avec les partis politiques en vue de rétablir la paix et la stabilité, de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de préserver la démocratie; UN (ح) البدء فوراً في حوار وطني مع الأحزاب السياسية من أجل استعادة السلام والاستقرار وتعزير حقوق الإنسان وحمايتها وصون الديمقراطية؛
    En mai 2006, le conflit a éclaté entre l'Alliance pour la restauration de la paix et contre le terrorisme, composée de plusieurs chefs de guerre basés à Muqdisho, et l'Union des tribunaux islamiques (UTI). UN 19 - وفي أيار/مايو 2006 شب نزاع بين التحالف من أجل استعادة السلام ومكافحة الإرهاب الذي يضم عدة أمراء حرب متمركزين في مقديشو وبين اتحاد المحاكم الإسلامية.
    Il soutient pleinement le Représentant spécial du Secrétaire général pour le Mali, pour qu'il mette ses bons offices, en coordination étroite avec la communauté internationale, au service du rétablissement de la paix et de la sécurité sur l'ensemble du territoire national malien, dans le cadre d'un accord global mettant fin à la crise. UN ويدعم مجلس الأمن بالكامل الممثل الخاص للأمين العام في مالي لكي يستخدم المساعي الحميدة، بالتنسيق الوثيق مع المجتمع الدولي، من أجل استعادة السلام والأمن في جميع أنحاء الأراضي الوطنية لمالي، في سياق اتفاق شامل ينهي الأزمة.
    Il rend à nouveau hommage au Président en exercice de la CEDEAO et à cette organisation pour le rôle important qu'ils jouent en vue du rétablissement de la paix et de la sécurité dans les trois pays de l'Union du fleuve Mano. UN ويشيد من جديد بالرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية وبتلك المنظمة للدور الهام الذي تقوم به من أجل استعادة السلام والأمن في البلدان الثلاثة الأعضاء في اتحاد نهر مانو.
    Le Président Gbagbo a félicité tous les chefs d'État de la CEDEAO pour les efforts qu'ils n'ont cessé de faire en vue de la restauration de la paix en Côte d'Ivoire. UN 7 - وهنأ الرئيس غباغبو جميع رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على الجهود التي ما فتئوا يبذلونها من أجل استعادة السلام في كوت ديفوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد