Il appelle toutefois la communauté internationale à également faire preuve de créativité pour proposer d'autres idées. | UN | بيد أنه ناشد المجتمع الدولي أن يثبت أيضا قدرته على الإبداع من أجل اقتراح أفكار أخرى. |
13. La Conférence a réuni des partenaires du développement pour proposer des solutions pratiques et constructives. | UN | 13- وقد جمع المؤتمر بين الشركاء في التنمية من أجل اقتراح حلول عملية ومجدية. |
13. La Conférence a réuni des partenaires du développement pour proposer des solutions pratiques et constructives. | UN | 13- وقد جمع المؤتمر بين الشركاء في التنمية من أجل اقتراح حلول عملية ومجدية. |
À l'initiative de ce dernier, trois groupes de travail correspondant aux trois grands programmes mentionnés ci-avant ont été créés dans le but de proposer des réformes de la réglementation, sur base d'analyse de situations concrètes. | UN | وبمبادرة من هذه الأخيرة، أُنشئت ثلاثة أفرقة عمل معنية بالبرامج الرئيسية الثلاثة المذكورة آنفاً من أجل اقتراح إصلاحات للوائح التنظيمية، استناداً إلى تحليل لحالات ملموسة. |
Elle a, à cette fin, créé un groupe de travail chargé de proposer un projet de loi sur la question. | UN | وأُنشئ، خصيصا لهذا الغرض، فريق عامل من أجل اقتراح مشروع القانون الجديد بشأن التدابير التقييدية الدولية. |
6. S'agissant du troisième critère mentionné au paragraphe 5 ci-dessus, le groupe de travail a constaté la faible participation des membres dans certaines équipes, ce qui risque d'entraver l'action de ces équipes en vue de proposer la prise en compte de telle ou telle recommandation dans le rapport destiné à l'Assemblée générale. | UN | 6- وفيما يتعلق بالمعيار الثالث الوارد ذكره في الفقرة 5 (ج) أعلاه، لاحظ الفريق العامل ضعف مستوى مشاركة أعضاء بعض أفرقة العمل، مما يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها بعض أفرقة العمل من أجل اقتراح توصيات لكي تدرج في التقرير الذي سيرفع إلى الجمعية العامة. |
L'actuaire-conseil a également été prié de suggérer d'autres modes de financement de ces coûts. | UN | وقد استعين بخدمات الشركة الاكتوارية أيضا من أجل اقتراح بدائل لتمويل هذا الالتزام. |
Il mènera un suivi plus particulier des groupes à risque afin de proposer une réponse plus pertinente aux problèmes rencontrés par chacun des groupes. | UN | ١٢ - وهو يعتزم أن يتابع بوجه خاص المجموعات المعرضة للخطر من أجل اقتراح حل أكثر نجاعة للمشاكل التي تواجهها كل مجموعة. |
La réunion examinera les types de violence dont sont victimes les femmes dans la famille et dans la communauté afin de proposer des mesures appropriées pour résoudre ce problème. | UN | وسيتناول الاجتماع أشكال العنف التي تؤثر على المرأة في اﻷسرة وفي المجتمع من أجل اقتراح تدابير مناسبة للقضاء على المشكلة. |
Création, au plan national, de conseils supérieurs et de commissions de la famille comportant des représentants des ministères spécialisés, des organisations non gouvernementales, des universités et des centres de recherche sociale pour coordonner les efforts visant à élaborer des recommandations sur les politiques nationales de la famille, établir des plans et projets, suivre leur mise en œuvre et évaluer leurs résultats. | UN | 2 - إنشـاء مجالس عليا أو لجان وطنية للأسرة، تضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات المتخصصـة، وممثليـن عـن الهيـئات غير الحكومية، والجامعات ومراكز الأبحاث الاجتماعـية لتنسـيق الجهـود من أجل اقتراح سياسات وطنية لشؤون الأسرة ووضع الخطط والبرامج والمشاريع ومتابعة تنفيذها وتقويم نتائجها. |
13. La Conférence a réuni des partenaires du développement pour proposer des solutions pratiques et constructives. | UN | 13- وقد جمع المؤتمر بين الشركاء في التنمية من أجل اقتراح حلول عملية ومجدية. |
:: L'organisation a mené une étude de recherche en collaboration avec le PNUD pour proposer des mesures programmatiques sur les problèmes relatifs à l'utilisation des terres, au changement d'utilisation et aux problèmes de foresterie dans quatre États du pays. | UN | :: أجرت المنظمة دراسة بحثية بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل اقتراح عمل برنامجي بشأن المشكلات ذات الصلة باستخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والمسائل المتعلقة بالحراجة في أربع ولايات من البلد. |
Face à la menace représentée par l'Inde, le Premier ministre pakistanais s'est mis en relation le 6 mai 2003 avec le Premier ministre indien, pour proposer des mesures pratiques visant à améliorer la situation et à renouer le dialogue. | UN | 18 - وفي مواجهة هذا التهديد من قِبَل الهند، بدأ رئيس وزراء باكستان بالاتصال في 6 أيار/مايو 2003 برئيس وزراء الهند، من أجل اقتراح تدابير عملية لتحسين الوضع وإعادة الحوار. |
Le Président communique à l'Assemblée l'information reçue du Président du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes que le Groupe a nommé le Pérou pour proposer un candidat pour le poste vacant parmi les États d'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وافى الرئيس الجمعية العامة بالمعلومات الواردة من رئيس مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تفيد بأن المجموعة أيدت بيرو من أجل اقتراح مرشح لملء الشاغر من دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Un atelier d'experts du développement et de juristes sera tenu avec le concours de l'ONUDC pour proposer des solutions permettant d'intégrer les principes de la Convention contre la corruption dans l'action d'aide au développement. | UN | 63- وستعقد حلقة عمل لخبراء التنمية والقانون بمساعدة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل اقتراح سبل لإدماج مبادئ اتفاقية مكافحة الفساد في عمل المساعدة الإنمائية. |
28. Des interventions ont été faites par 18 Parties pour proposer des modifications aux projets de décision contenus dans les documents mentionnés au paragraphe 26 ci-dessus. | UN | 28- وأخذ الكلمة 18 طرفاً من أجل اقتراح إدخال تعديلات على مشاريع المقررات التي ترد في الوثائق المشار إليها في الفقرة 26 أعلاه. |
Les élections législatives s'étant à présent déroulées avec succès, une mission d'évaluation technique se rendra dans le pays au début de 2009 pour procéder à des consultations avec les autorités nationales, les partenaires régionaux et internationaux et les membres du système des Nations Unies présents à Bissau et pour proposer des options relatives à une présence intégrée des Nations Unies en Guinée-Bissau. | UN | والآن وقد أُجريت الانتخابات التشريعية بنجاح، ستوفَد إلى البلد، في مطلع عام 2009، بعثة تقييم تقني بالتشاور مع السلطات الوطنية والشركاء الإقليميين والدوليين وأعضاء منظومة الأمم المتحدة العاملين في بيساو، من أجل اقتراح خيارات لوجود متكامل للأمم المتحدة في غينيا - بيساو. |
Parallèlement, la Commission juridique de l'Institut salvadorien pour la promotion de la femme procède à la révision les lois dans le but de proposer des modifications tenant compte des femmes et d'harmoniser ces règlements avec le droit international en matière d'agriculture. | UN | وتقوم اللجنة القانونية التابعة للمعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة في الوقت نفسه بمراجعة القوانين المتعلقة بهذا المجال من أجل اقتراح تنقيحات متعلقة بنوع الجنس وجعل هذه القوانين مسايرة للقانون الدولي الخاص بالقضايا الزراعية. |
L'actuaire-conseil a également été chargé de proposer d'autres méthodes de financement des charges futures au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. | UN | وقد استعين بخدمات الشركة الاكتوارية أيضا من أجل اقتراح بدائل لتمويل هذا الالتزام. |
S'agissant du troisième critère mentionné au paragraphe 5 ci-dessus, le groupe de travail a constaté la faible participation des membres dans certaines équipes, ce qui risque d'entraver l'action de ces équipes en vue de proposer la prise en compte de telle ou telle recommandation dans le rapport destiné à l'Assemblée générale. | UN | 6- وفيما يتعلق بالمعيار الثالث الوارد ذكره في الفقرة 5 (ج) أعلاه، لاحظ الفريق العامل ضعف مستوى مشاركة أعضاء بعض أفرقة العمل، مما يمكن أن يعرقل الجهود التي تبذلها بعض أفرقة العمل من أجل اقتراح توصيات لكي تدرج في التقرير الذي سيرفع إلى الجمعية العامة. |