Nous avons pour responsabilité commune de faire fonctionner la Conférence du désarmement, non seulement pour nous-mêmes, mais aussi pour les générations à venir. | UN | وتقع على عاتقنا مسؤولية مشتركة في السماح بعمل المؤتمر، لا من أجلنا فحسب بل من أجل الأجيال المقبلة. |
La protection et la régénération de l'eau et de la nature pour les générations futures exigent la prise en compte de l'intérêt général et du temps long. | UN | فحماية وتجديد المياه والطبيعة من أجل الأجيال المقبلة تقتضي وضع المصلحة العامة في الاعتبار وتستغرق وقتا طويلا. |
Nous sommes tous contraints de travailler avec abnégation pour préserver notre planète pour les générations futures. | UN | ويتعين علينا جميعا العمل بتفان للحفاظ على كوكبنا من أجل الأجيال القادمة. |
Nous devons déployer nos meilleurs efforts de coopération afin de les préserver dans l'intérêt des générations futures. | UN | ونحتاج إلى القيام بأفضل جهودنا التعاونية لحمايتها من أجل الأجيال القادمة. |
En effet, les questions inscrites à l'ordre du jour portant sur le droit de la mer et la sauvegarde du climat pour les générations présentes et futures ont été présentées par Malte. | UN | وفي الواقع، قدّمت مالطة بنود جدول الأعمال بشأن قانون البحار والحفاظ على المناخ من أجل الأجيال الحالية والمقبلة. |
L'éducation environnementale pour les générations futures revêt une importance toute particulière, aussi faut-il améliorer les programmes en la matière. | UN | وجرى التنويه على وجه الخصوص بأهمية التعليم البيئي من أجل الأجيال المقبلة ضرورة تحسين البرامج في هذا المجال. |
Le partage des responsabilités et un partenariat mondial sont essentiels à la protection de l'environnement pour les générations futures. | UN | وقال إن حماية البيئة من أجل الأجيال المقبلة تتطلب المشاركة في تحمل المسؤوليات وإقامة شراكة عالمية. |
Ce système, et toutes ses institutions, est un atout essentiel dont il convient de sauvegarder le potentiel pour les générations à venir. | UN | وهذا النظام بكل مؤسساته هو رصيد حيوي يجب الحفاظ على امكاناته من أجل الأجيال المقبلة. |
Enfin, le Roi Hussein pensait que la paix n'est pas une manoeuvre momentanée, mais un acte de confiance sacré à préserver pour les générations à venir. | UN | وأخيرا، كان الملك حسين مؤمنا بأن السلام ليس مناورة آنية بل أمانة مقدسة يجب حمايتها من أجل الأجيال المقبلة. |
Les dirigeants koweïtiens durant le Sommet du Millénaire se sont engagés à respecter l'environnement et à le protéger pour les générations futures. | UN | وقد التزم المسؤولون الكويتيون في قمة الألفية باحترام البيئة وحمايتها من أجل الأجيال القادمة. |
Enfin, il a engagé tous les participants à conjuguer leurs efforts en vue de préserver l'espace pour les générations futures en en garantissant l'utilisation à des fins pacifiques. | UN | وأخيراً، طلب إلى جميع المشتركين العمل معاً للحفاظ على فضاء خارجي سلمي من أجل الأجيال القادمة. |
Il faudrait prendre en compte l'octroi de terres pour des concessions sociales et pour les générations à venir. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الحاجة إلى الأراضي من أجل الامتيازات الاجتماعية وكذلك من أجل الأجيال القادمة. |
Nous y sommes tenus pour nous-mêmes, pour nos enfants et, surtout, pour les générations à venir. | UN | وإننا نفعل ذلك من أجل أنفسنا ومن أجل أطفالنا، وفوق كل شيء آخر، من أجل الأجيال القادمة. |
Le moment est venu d'agir ensemble pour les générations futures, en accordant une attention toute particulière aux pays vulnérables. | UN | وقد آن الأوان لأن نتخذ جميعا إجراءات من أجل الأجيال القادمة مع اهتمام خاص بالبلدان الضعيفة. |
S'intégrer est le moins que nous puissions faire pour les générations à venir, et cette responsabilité incombe à chaque nation et à la communauté internationale. | UN | والتكيف هو أقل ما يمكننا عمله من أجل الأجيال المقبلة. وتقع مسؤولية ذلك على عاتق جميع الدول وعلى المجتمع الدولي ذاته. |
C'est notre devoir si nous voulons garantir un avenir pacifique dans la région, et nous nous devons de le faire pour les générations futures. | UN | يجب القيام بذلك من أجل مستقبل سلمي في المنطقة ويتوجب علينا ذك من أجل الأجيال القادمة. |
Une action mondiale résolue à l'appui de nos efforts est maintenant nécessaire pour consolider les progrès déjà accomplis, faire fond sur ces gains et les étendre au reste du pays dans l'intérêt des générations futures. | UN | والمطلوب الآن، اتخاذ إجراءات عالمية حازمة، لدعم جهودنا، إن كان لنا أن نرسخ ونبني على المكاسب التي تحققت بالفعل، وتوسيع نطاقها كي تصل إلى بقية أنحاء البلاد، من أجل الأجيال المقبلة. |
À cet égard, le Cambodge a réitéré son plein appui à l'élimination totale de telles armes dans l'intérêt des générations futures. | UN | وتكرر كمبوديا في هذا الصدد تأكيد دعمها التام للقضاء الكامل على هذه الأسلحة من أجل الأجيال القادمة. |
89. S'il est tout à fait nécessaire de conserver les forêts et de les gérer correctement au bénéfice des générations futures, c'est que l'on comprend mieux aujourd'hui les besoins croissants en matière de services forestiers. | UN | ٩٨ - إن الحاجة ﻹدامة بقاء الغابات وإدارتها من أجل اﻷجيال المقبلة مبنية على أساس تقدير الطلب المتزايد على خدماتها. |
Entretenir les forêts et les gérer au profit des générations futures étant donné les sollicitations croissantes dont font l'objet leurs fonctions et services multiples, restent une tâche difficile. | UN | والحاجة الى المحافظة على الغابات وإدارتها من أجل اﻷجيال القادمة، في ضوء الطلب المتزايد على وظائفها وخدماتها المتنوعة، لاتزال تمثل تحديا كبيرا. |
Cela me rappelle la lourde responsabilité que nous devons tous assumer quotidiennement en travaillant pour le bien des générations futures. | UN | وهذا يذكرني بالمسؤولية الكبيرة التي نتحملها جميعا كل يوم في العمل من أجل اﻷجيال المقبلة. |
Depuis 2001, ce projet de résolution est présenté et adopté chaque année par consensus, ce qui témoigne de la détermination de l'ensemble de la communauté internationale à transmettre un monde plus sûr aux générations futures. | UN | إن مشروع القرار هذا ما برح يـُقدم ويُعتمد في كل مرة بتوافق الآراء منذ عام 2001. ويبين ذلك التزام المجتمع العالمي بأسره لجعل العالم آمنا من أجل الأجيال القادمة. |
Nous pouvons et devons faire mieux pour notre bien et pour celui des générations à venir. | UN | ويمكننا، بالتأكيد، بل يجب علينا حقاً، تحسين أدائنا من أجلنا ومن أجل الأجيال القادمة. |
C'est en effet une richesse qu'ils doivent sauvegarder à tout prix, au nom des générations futures et de l'Histoire. | UN | فهذه في الواقع هي الثروة التي نبغي أن تسعى جميع الأطراف إلى المحافظة عليها بأي ثمن، من أجل الأجيال القادمة ومن أجل التاريخ. |
Alors que le Secrétaire général s’apprête à célébrer à Sarajevo la naissance du six milliardième habitant de la planète, il est important que chacun prenne conscience de ses responsabilités envers les générations à venir. | UN | وفي الوقت الذي يستعد فيه اﻷمين العام للاحتفال في سرايفو بالبليون السادس من سكان الكرة اﻷرضية يتعيﱠن على الجميع إدراك المسؤوليات التي يجب الاضطلاع بها من أجل اﻷجيال المقبلة. |
La seule façon d'éviter l'éparpillement structurel consiste à établir un organe qui veille sur les domaines que nous avons pour charge de préserver à l'intention des générations futures. | UN | ولا يمكن تجنب سيناريو من التفتت المؤسسي إلا من خلال إنشاء آلية إشراف فيما يتعلق بالمجالات التي نحملها أمانة في عنقنا من أجل اﻷجيال المقبلة. |