Le Groupe réitère cette recommandation en demandant que le système de vérification proposé pour l'utilisation finale des armes exportées au Soudan soit renforcé comme suit : | UN | ويكرر الفريق هذه التوصية ويوصي بتعزيز نظام التحقق المقترح من أجل الاستخدام النهائي للأسلحة المصدرة للسودان على الشكل التالي: |
créer les conditions requises pour une utilisation efficace et performante des technologies de l'information dans le secteur de la santé ; | UN | :: إقامة الشروط الأساسية اللازمة من أجل الاستخدام الفعلي والفعال لتكنولوجيا المعلومات في قطاع الصحة، |
Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. | UN | كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها. |
c) Consolider la composante recherchedéveloppement concernant l'utilisation durable des ressources des zones arides. | UN | (ج) تعزيز عناصر البحث والتطوير من أجل الاستخدام المستدام لموارد الأراضي الجافة. |
Les mesures de maîtrise des coûts, notamment des frais d'hospitalisation, qui ont été prises pour tirer le meilleur parti des ressources financières et humaines limitées dont il dispose, seront maintenues. | UN | وستتواصل تدابير تحقيق فعالية التكاليف، التي تتمثل في اللجوء إلى العلاج في المستشفيات الحكومية، من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Il conviendrait d'envisager des méthodes appropriées au niveau local pour utiliser éventuellement des subventions au logement pour les couches les plus pauvres de la population. | UN | وينبغي النظر في إتباع النُهُج المناسبة محلياً من أجل الاستخدام المحتمل لإعانات الإسكان لأفقر قطاعات السكان. |
Acide arsénique Acide chlorhydrique pur ou muriatique (acide chlorhydrique technique ou impur à usage industriel) | UN | حامض الكلوريدريك أو المورياتيك الخالص (حامض الكلوريدريك الصناعي أو غير الخالص من أجل الاستخدام الصناعي) |
174. Selon des modalités préservant le rôle prescrit par son mandat, la CNUCED devrait se positionner stratégiquement en traduisant dans la pratique les principaux critères suivants: avantage comparatif; différenciation et complémentarité; et intervention stratégique et catalytique, de façon à tirer le meilleur parti de ses atouts pour obtenir des résultats dans le domaine du développement. | UN | 174- على الأونكتاد أن يتمركز، بطريقة تحفظ الدور الذي يضطلع به بموجب ولايته، في وضع استراتيجي عن طريق تحويل المعايير الرئيسية التالية إلى ممارسة عملية: الميزة النسبية، التفاضل والتكامل؛ التدخل الاستراتيجي والحفاز، من أجل الاستخدام الأفضل لمواطن قوة المنظمة في تحقيق نتائج التنمية. |
La demande présentée par le Japon portait sur une quantité de 3,3 tonnes, une baisse de 5 %, pour utilisations dans la culture des châtaignes fraîches, et visait à permettre au Japon de poursuivre les améliorations logistiques et les programmes de formation des agriculteurs que le Comité jugeait essentiels pour garantir une utilisation sans risque des produits de remplacement. | UN | وقدمت اليابان تعييناً يقل بنسبة 5 في المائة عن الـ 3.3 أطنان للكستناء الطازجة، الأمر الذي أعطى اليابان وقتاً لمواصلة التحسينات اللوجستية وبرامج تدريب المزارعين التي تعتقد لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل أنها مهمة من أجل الاستخدام المأمون للبدائل. |
Les restrictions au transfert des technologies permettant l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire devraient être éliminées lorsqu'elles ne sont pas couvertes par les garanties prévues par le Traité. | UN | وينبغي أن تزال القيود المفروضة على نقل التكنولوجيا من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية، التي تتجاوز نطاق الضمانات المنصوص عليها في المعاهدة. |
Les institutions internationales et les autres organismes compétents devraient aider les gouvernements et les entités régionales à constituer des capacités pour l'utilisation efficace des systèmes d'alerte rapide et de contrôle de l'environnement. | UN | 97 - على الوكالات الدولية وغيرها من المنظمات ذات العلاقة مساعدة الحكومات والهيئات الإقليمية على إيجاد وبناء القدرات من أجل الاستخدام الفعال لأنظمة الإنذار المبكر والرصد البيئي. |
c) Les sources des substances réglementées déjà produites pour l'utilisation essentielle proposée (quantité, qualité, calendrier); et | UN | (ج) مصادر مواد محكومة تُنتج بالفعل من أجل الاستخدام الأساسي المقترح (الكمية، والنوعية، والتوقيت)؛ |
Il faut créer des emplois et des possibilités pour l'utilisation viable de notre pétrole, de nos ressources minérales, de nos terres, de nos forêts, de nos pêcheries et autres ressources naturelles, en protégeant les droits des propriétaires et des utilisateurs traditionnels de ces ressources, en y ajoutant de la valeur et en insistant sur des prix équitables. | UN | ويجب أن نوفر الوظائف والفرص من أجل الاستخدام المستدام لما لدينا من النفط والثروة المعدنية والأرض والغابات والأسماك وغيرها من الموارد الطبيعية، بما يُحقق حماية حقوق الملاك التقليديين والمستخدمين للموارد وإضافة قيمة والإصرار على أسعار عادلة. |
Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires pour une utilisation sûre de ces matériaux. | UN | كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها. |
Autant de raisons pour accroître la coopération pour une utilisation sûre et pacifique de la technologie nucléaire. | UN | وهناك أسباب قوية لزيادة التعاون من أجل الاستخدام اﻵمن للتكنولوجيا النووية واستخدامها في اﻷغراض السلمية. |
Aider les pays en développement exportateurs d'énergie à élaborer des politiques et des stratégies pour une utilisation au profit du développement des recettes exceptionnelles enregistrées, de façon à exploiter les effets positifs de prix élevés à long terme. | UN | :: مساعدة البلدان النامية المصدرة للطاقة على رسم سياسات واستراتيجيات من أجل الاستخدام ذي التوجه الإنمائي للمكاسب غير المتوقعة حتى يحصل الأثر الإيجابي من ارتفاع الأسعار والعمل على استدامة هذه الآثار. |
Il convient d'évaluer également les risques associés aux matériaux de remplacement et les contrôles nécessaires à une utilisation sûre de ces matériaux. | UN | كما يجب أيضاً تقييم أخطار المواد البديلة ووسائل السيطرة المطلوبة من أجل الاستخدام الآمن لها. |
Il a été estimé que cette collaboration était nécessaire à une utilisation optimale des ressources allouées à chaque organisation en faveur de l’unification du droit. | UN | ورئي أن هذا التعاون ضروري من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المتاحة لكل من المنظمتين لصالح توحيد القوانين. |
En outre, tous les États parties au Traité ont pris l'engagement de coopérer et de veiller au respect des droits inaliénables des États parties concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, de façon non sélective et non discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعهد جميع الدول الأطراف في المعاهدة بأن تتعاون وأن تكفل إعمال الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية بطريقة غير انتقائية وغير تمييزية. |
En outre, tous les États parties au Traité ont pris l'engagement de coopérer et de veiller au respect des droits inaliénables des États parties concernant l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, de façon non sélective et non discriminatoire. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعهد جميع الدول الأطراف في المعاهدة بأن تتعاون وأن تكفل تنفيذ الحقوق غير القابلة للتصرف للدول الأطراف من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية بطريقة غير انتقائية وغير تمييزية. |
Chaque réunion devrait durer au moins deux jours pour tirer le meilleur parti du temps et des ressources et procéder à un examen approfondi des questions inscrites à l'ordre du jour du comité d'audit. | UN | وينبغي أن يستمر كل اجتماع لمدة يومين على الأقل من أجل الاستخدام الأفضل للوقت والموارد وإجراء مناقشة متعمقة للقضايا المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Les pays doivent également prendre des mesures sur le plan régional pour utiliser au mieux les ressources énergétiques et développer les investissements dans ce secteur. | UN | ومن الضروري أيضا أن تعمل البلدان على الصعيد الإقليمي من أجل الاستخدام الأمثل لموارد الطاقة وزيادة حجم الاستثمار في هذا القطاع. |
24. Acide chlorhydrique pur ou muriatique (acide chlorhydrique technique ou impur à usage industriel) | UN | 24 - حامض الكلوريدريك أو المورياتيك الخالص (حامض الكلوريدريك الصناعي أو غير الخالص من أجل الاستخدام الصناعي) |
174. Selon des modalités préservant le rôle prescrit par son mandat, la CNUCED devrait se positionner stratégiquement en traduisant dans la pratique les principaux critères suivants: avantage comparatif; différenciation et complémentarité; et intervention stratégique et catalytique, de façon à tirer le meilleur parti de ses atouts pour obtenir des résultats dans le domaine du développement. | UN | 174- وعلى الأونكتاد أن يتمركز، بطريقة تحفظ الدور الذي يضطلع به بموجب ولايته، في وضع استراتيجي عن طريق تحويل المعايير الرئيسية التالية إلى ممارسة عملية: الميزة النسبية؛ والتفاضل والتكامل؛ والتدخل الاستراتيجي والحفّاز، من أجل الاستخدام الأفضل لمواطن قوة المنظمة في تحقيق نتائج التنمية. |
2. Qu'une Partie présentant une demande de dérogation pluriannuelle devrait s'efforcer de veiller à ce que les quantités de bromure de méthyle sollicitées dans la demande de dérogation pour utilisations critiques affichent une tendance générale à la baisse au cours de la période couverte par la demande; | UN | 2 - أنه ينبغي للطرف المعين لإعفاءات متعددة السنوات أن يسعى إلى كفالة أن تشير كمية بروميد الميثيل المطلوبة في التعيين من أجل الاستخدام الحرج إلى اتجاه تنازلي بشكل عام طوال مدة الإعفاء المطلوب؛ |
Au Turkménistan, les relations se rapportant aux terres sont régies par le Code foncier, lequel a pour objet de créer les conditions permettant l'utilisation et la conservation durable des terres, la protection et l'amélioration de l'environnement, le développement de la production agricole, la mise en œuvre de diverses formes d'activités économiques exploitant les terres et la promotion de la libre entreprise sur le territoire turkmène. | UN | وينظم قانون الأراضي العلاقات المتعلقة بالأرض في تركمانستان، وهو يهدف إلى تهيئة الظروف من أجل الاستخدام المستدام للأراضي والمحافظة عليها وحماية وتحسين البيئة، وتطوير الإنتاج الزراعي، وتنفيذ مختلف أشكال الأنشطة الاقتصادية لاستغلال الأراضي وتشجيع المشاريع الحرة في مختلف أنحاء البلاد. |
iii) Appui technique aux groupes chargés de la création ou de l'exploitation de logiciels dans d'autres lieux d'affectation et, en collaboration avec le groupe chargé de l'exploitation au Siège, analyse des outils existants pour en assurer une meilleure utilisation | UN | `3 ' تقديم الدعم التقني لوحدات الاستحداث والتشغيل في مراكز العمل الأخرى، فضلا عن إجراء تحليلات للأدوات الموجودة، بالتعاون مع الوحدة التقنية المسؤولة عن العمليات في المقر، من أجل الاستخدام الأفضل |
Ils doivent adopter des mesures pour éviter la surconsommation et assurer une utilisation efficace de l'eau. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ تدابير ضد الإسراف في استهلاك الماء ومن أجل الاستخدام الكفء له. |