ويكيبيديا

    "أجل الاستفادة من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour tirer parti de
        
    • pour tirer parti des
        
    • pour bénéficier de
        
    • pour mettre à profit
        
    • manière à tirer parti de la
        
    • à tirer parti des
        
    • pour tirer profit de
        
    • vue de tirer parti de
        
    • pour utiliser
        
    • bénéficier des
        
    • pour exploiter
        
    • pour mobiliser les
        
    • tirer profit de l'
        
    • pour tirer parti du
        
    • pour créer des effets de
        
    On considère aujourd'hui que des mesures adaptées doivent être prises au plan national pour tirer parti de ces dispositions et développer l'agriculture durable. UN وتعتبر الإجراءات المناسبة ضرورية الآن على المستوى الوطني من أجل الاستفادة من هذه الأحكام ونشر مبادئ الزراعة المستدامة.
    pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    Ce programme permettra de renforcer les capacités nationales nécessaires pour mettre à profit les défis et les possibilités liés à la mondialisation, à la libéralisation et aux technologies de l'information. UN وسيعزز البرنامج القدرات الوطنية من أجل الاستفادة من التحديات والفرص التي تتيحها العولمة وسياسات التحرير وتكنولوجيا المعلومات.
    3. Prie le PNUD d'améliorer, en consultation avec les États Membres, la qualité du cadre de résultats et d'allocation des ressources du programme mondial, de manière à tirer parti de la contribution spécifique du programme mondial à la réalisation de l'objectif global du plan stratégique du PNUD pour la période 20142017; UN 3 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل، بالتشاور مع الدول الأعضاء، من أجل تحسين نوعية إطار النتائج والموارد للبرنامج العالمي، من أجل الاستفادة من مساهمات البرنامج العالمي، على وجه التحديد، في الرؤية الشاملة للخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017؛
    Dans les préparatifs, les gouvernements ont été invités à collaborer avec les parties prenantes concernées, en particulier les organisations non gouvernementales et les organisations de femmes, pour tirer parti de leur expérience et de leurs compétences. UN وفي جميع الأعمال التحضيرية، طلب إلى الحكومات أن تتعاون مع الجهات المعنية، ولا سيما المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية، من أجل الاستفادة من تجارب تلك المنظمات وخبراتها.
    On a aussi fait observer que, dans le cadre des travaux de la Commission, de nombreux États avaient accepté de modifier leurs lois pour tirer parti de l'harmonisation et de l'unification du droit commercial international. UN كما لوحظ أن دولا عديدة، في سياق أعمال اللجنة، قد قَبِلت تعديل قوانينها من أجل الاستفادة من مناسقة القانون التجاري الدولي وتوحيده.
    D'autres, en revanche, estimaient qu'il fallait attendre un certain temps pour tirer parti de l'expérience acquise, à la fois pour connaître le type de problèmes de non-respect qui pourrait se poser et aussi pour mieux connaître le fonctionnement de la Convention elle-même. UN ودعا العديد من الممثلين الآخرين إلى الانتظار لبعض الوقت من أجل الاستفادة من حصيلة التجارب بشأن نوعية ما قد ينشأ من مشاكل عدم الامتثال وبشأن أداء الاتفاقية ذاتها على السواء.
    pour tirer parti des chances offertes par la mondialisation, il est nécessaire de combler ces lacunes et de renforcer les capacités technologiques. UN ومن الضروري سد هاتين الفجوتين والارتقاء بمستوى القدرة التكنولوجية من أجل الاستفادة من الفرص الناشئة عن عملية العولمة.
    Le secrétariat conclut que les pays en développement devraient élaborer des stratégies et des politiques appropriées pour tirer parti des avantages potentiellement offerts par ces faits nouveaux. UN وتخلص الورقة إلى أن البلدان النامية سيتعين عليها وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة من أجل الاستفادة من المزايا المحتملة التي تتيحها هذه التطورات.
    Néanmoins, pour tirer parti des économies d'échelle, il avait été décidé d'organiser, sur une période de trois jours, un concours commun, qui permettrait d'établir trois listes distinctes, pour les traducteurs, les éditeurs et les rédacteurs de procès-verbaux. UN وبالرغم من ذلك، ومن أجل الاستفادة من وفورات الحجم تقرر عقد امتحان عام على مدى ثلاثة أيام، لوضع ثلاثة قوائم بأسماء المرشحين من المترجمين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية.
    Ce règlement contient toutes les informations concernant la procédure à suivre pour bénéficier de cette dérogation. UN وتتضمن اللائحة جميع المعلومات المتعلقة بالإجراء الواجب اتباعه من أجل الاستفادة من هذا الإعفاء.
    163. Les États Membres devraient renforcer leur coopération avec l'Organisation pour bénéficier de ses diverses activités. UN ١٦٣- وقالت أيضاً إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعزز تعاونها مع المنظمة من أجل الاستفادة من مختلف أنشطتها.
    pour mettre à profit le rôle d'intermédiaire et le potentiel des jeunes et prévenir leur stigmatisation et leur manipulation dans des actes de violence et des activités criminelles, il sera impératif de veiller à leur autonomisation en les préparant à la vie et en leur assurant une éducation de qualité, et d'appuyer leur contribution active à une société affranchie de la violence. UN ومن أجل الاستفادة من دور الشباب وإمكاناتهم، ومنع وصمهم والتلاعب بهم في حوادث العنف والأنشطة الإجرامية، سيلزم تمكينهم بالمهارات الحياتية والتعليم الجيد، ودعم مساهمتهم الفاعلة في مجتمع خال من العنف.
    :: Les mesures d'appui régionales peuvent comporter des liens et des partenariats entre les différents acteurs pour mettre à profit la coopération transfrontalière. UN :: يمكن أن تشمل تدابير الدعم الإقليمي تعزيز الروابط والشراكات الإقليمية بين مختلف أصحاب المصلحة من أجل الاستفادة من التعاون عبر الحدود.
    3. Prie le PNUD d'améliorer, en consultation avec les États Membres, la qualité du cadre de résultats et d'allocation des ressources du programme mondial, de manière à tirer parti de la contribution spécifique du programme mondial à la réalisation de l'objectif global du plan stratégique du PNUD pour la période 20142017; UN ٣ - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يعمل، بالتشاور مع الدول الأعضاء، من أجل تحسين نوعية إطار النتائج والموارد للبرنامج العالمي، من أجل الاستفادة من مساهمات البرنامج العالمي، على وجه التحديد، في الرؤية الشاملة للخطة الاستراتيجية للبرنامج الإنمائي للفترة 2014-2017؛
    L'Agence cherche à tirer parti des progrès de la science et de la technique aux fins de ses activités de vérification. UN 6 - تنظر الوكالة، لدى اضطلاعها بأنشطة التحقق، في اتخاذ تدابير من أجل الاستفادة من الانجازات العلمية والتكنولوجية.
    Ciblez-vous les vétérans pour tirer profit de la règle 90/10 ? Open Subtitles هل تستهدفون المحاربين القدامى من أجل الاستفادة من هذه القاعدة 90/10؟
    Prie le secrétariat de l'Approche stratégique d'établir et de maintenir des relations de travail avec le Forum en vue de tirer parti de ses compétences techniques. UN يطلب إلى أمانة النهج الاستراتيجي أن تنشئ علاقة عمل مع المنتدى وأن تحافظ عليها من أجل الاستفادة من خبرته.
    Ces améliorations étaient dues à une participation plus systématique des responsables de la planification des réunions à la programmation des sessions, ainsi qu'aux efforts sérieux que les secrétariats et les bureaux avaient déployés pour utiliser plus rationnellement les ressources qui leur étaient allouées. UN وترجع أوجه التحسن هذه إلى تكثيف مشاركة مخططي الاجتماعات في برمجة الدورات، وإلى الجهود الصادقة التي تبذلها الأمانات والمكاتب من أجل الاستفادة من الموارد بمزيد من الكفاءة.
    Elle a également réduit la dépendance des personnes déplacées et des réfugiés à l'égard des services basés dans les camps, et a encouragé les communautés à s'organiser afin de bénéficier des activités d'auto-assistance et de développement. UN كما قلل ذلك السبيل من اعتماد المشردين واللاجئين على الخدمات القائمة في المخيمات وشجع المجتمعات المحلية على تنظيم أنفسها من أجل الاستفادة من أنشطة الاعتماد على الذات واﻷنشطة اﻹنمائية.
    Il y a eu une nette augmentation des accords interentreprises dans le domaine de la biotechnologie car les scientifiques et les chefs d'entreprise se sont associés pour exploiter le potentiel de ce domaine, considéré comme un des domaines technologiques clés du futur. UN وتعزى الزيادة الحادة في عدد الاتفاقات فيما بين الشركات في مجال التكنولوجيا الأحيائية، إلى عمل العلماء والمديرين جنباً إلى جنب من أجل الاستفادة من إمكانيات هذا المجال الذي يعتبر من المجالات التكنولوجية الرئيسية للمستقبل.
    Le rôle fondamental joué par les organismes de bassins fluviaux devrait être reconnu et des efforts devraient être faits pour mobiliser les mécanismes existants de l'Union africaine à cet égard. UN وينبغي الاعتراف بالدور الرئيسي لمنظمات أحواض الأنهار وبذل الجهود من أجل الاستفادة من آليات الاتحاد الأفريقي المعتمدة في هذا الخصوص.
    Afin de tirer profit de l''expérience particulière de l''Australie dans le domaine du multiculturalisme et de favoriser l''accès des internautes au site Web, l''Alliance coorganise un événement à Melbourne en octobre 2011, auquel participera le Haut-Représentant. UN 77 - ومن أجل الاستفادة من الخبرة الخاصة لأستراليا في تنوّع الحضارات، ولربط الموقع بمستخدميه، يشترك التحالف في تنظيم مناسبة في ملبورن في تشرين الأول/أكتوبر 2011، وسيحضر الممثل السامي هذه المناسبة.
    Le PNUD n'a pas mis au point de stratégie ferme au niveau institutionnel pour tirer parti du fait qu'il participe par sa présence partout dans le monde à promouvoir la coopération Sud-Sud afin d'aider les pays à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولم يطور البرنامج الإنمائي استراتيجية نشطة على مستوى الشركات من أجل الاستفادة من وجودها على الصعيد العالمي، في توفير الدعم للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، من أجل مساعدة تلك البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    On s'est félicité que les activités portant sur l'industrie et sur l'agriculture ainsi que sur l'énergie et l'eau aient été regroupées pour créer des effets de synergie. UN وجرى الترحيب بإدماج الصناعة والزراعة وكذلك الطاقة والأنشطة المتصلة بالمياه من أجل الاستفادة من مجالات التكافل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد