ويكيبيديا

    "أجل التحرير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la libération
        
    • pour leur libération
        
    • pour sa libération
        
    • mise au point rédactionnelle
        
    • libération en
        
    • de libération
        
    • libéralisation
        
    • libération nationale
        
    Le Président Mandela symbolise la lutte pour la libération en Afrique du Sud. UN فالرئيس مانديلا مثال للكفاح من أجل التحرير في جنوب افريقيا.
    La Libye considère le droit à l'autodétermination comme un principe sacré, c'est pourquoi elle a aidé de nombreux pays dans leur lutte pour la libération. UN وليبيا ترى أن حق تقرير المصير باعتباره مبدأ مقدساً هو السبب فى أنها ساعدت العديد من الدول فى حملاتها من أجل التحرير.
    Il faut en outre que l'Assemblée générale condamne l'incarcération injuste de 15 Portoricains luttant pour la libération nationale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تدين القيام، ظلما، بحبس ١٥ بورتوريكيا من المناضلين من أجل التحرير الوطني.
    La Syrie elle-même, qui a été l'un des premiers pays à se libérer du joug colonial après la seconde guerre mondiale, appuie sans réserves l'action des autres pays qui luttent pour leur libération. UN وأضاف قائلا إن بلده، وهو من أول البلدان التي تحررت من الحكم الاستعماري بعد الحرب العالمية الثانية، يدعم كفاح غيره من البلدان من أجل التحرير دعما كاملا.
    Avant de commencer notre présentation devant l'Assemblée sur les principaux faits intervenus dans notre partie du monde et sur la situation actuelle dans notre terre sacrée de Palestine, je voudrais réitérer mes remerciements aux peuples et aux gouvernements représentés ici qui ont exprimé un soutien de principe actif et durable aux droits du peuple palestinien dans sa lutte pour sa libération. UN وقبل إحاطة الجمعية العامة علما بالتطورات الرئيسية في جزئنا من العالم وبالحالة الراهنة في أرضنا المقدسة، فلسطين، أود أن أجدد بيان شكري لكل الشعوب والحكومات المممثلة هنا التي أعربت عن دعم قائم على المبادئ ونشيط وطويل الأمد لحقوق الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل التحرير.
    Lorsqu'on érigeait des monuments et des mémoriaux, il fallait évoquer aussi le rôle des femmes, dont la contribution à la lutte pour la libération était souvent passée sous silence. UN وأشارت إلى ضرورة تسليط الضوء على دور المرأة في بناء الآثار والنصب التذكارية، إذ غالباً ما تنسى النساء اللواتي أسهمن في الكفاح من أجل التحرير.
    C'était pour nous un grand diplomate qui avait fait de l'Afrique l'une de ses priorités, surtout au moment où la lutte pour la libération en Afrique australe était au plus fort. UN فقد كان في نظرنا دبلوماسيا عظيما جعل أفريقيا إحدى أولوياته، ولا سيما في ذروة الصراع من أجل التحرير في الجنوب الأفريقي.
    Il a en effet été le champion de la lutte pour la libération et l'unité de l'Afrique. UN والحقيقة، أنه كان بطل كفاح أفريقيا من أجل التحرير ومن أجل وحدتها.
    Notre lutte pour la libération était une affirmation de notre lutte pour affirmer la dignité humaine, l'égalité de tous les peuples et les droits de l'homme universels. UN وكان كفاحنا من أجل التحرير توكيدا لكفاحنا لتأكيد الكرامة الإنسانية ومساواة جميع الشعوب وحقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    12. Union des nationalistes républicains pour la libération (UNAREL) UN ١٢ - اتحاد الوطنيين الجمهوريين من أجل التحرير
    Ces personnes sont accusés de soutenir les Maï-Maï et d’appartenir à l’Union des forces vives pour la libération et la démocratie. UN وقد وجهت إلى هؤلاء الأشخاص تهمة مساندة جماعات ماي - ماي والانتماء إلى اتحاد القوى اليقظة من أجل التحرير والديمقراطية.
    12. Union des nationalistes républicains pour la libération (UNAREL) UN 12- اتحاد الوطنيين الجمهوريين من أجل التحرير
    Le peuple et le Gouvernement érythréens ont nettement à l'esprit que les femmes érythréennes doivent participer activement à la reconstruction et au développement du pays dévasté, tout comme elles ont participé à la lutte pour la libération. UN ويسلِّم شعب إريتريا وحكومتها على نحو واضح بأن المرأة الإريترية سوف تشارك بنشاط في تعمير وتنمية بلدها المدمر، مثلما فعلت أثناء النضال من أجل التحرير.
    Enfin, la délégation syrienne souligne à nouveau la nécessité d'établir une distinction entre le terrorisme et la juste lutte des peuples pour la libération nationale, car si cette distinction n'est pas faite, le débat sur le terrorisme sera vain. UN وأخيرا، يؤكد الوفد السوري مرة أخرى ضرورة التمييز بين الإرهاب والنضال العادل للشعوب من أجل التحرير الوطني، وبدون ذلك يبقى الحديث عن الإرهاب ناقصا ولا معنى له.
    Comme les peuples ont un droit inaliénable à l'autodétermination et le droit de s'opposer aux régimes racistes et coloniaux et à l'occupation étrangère, il convient de distinguer entre terrorisme et lutte pour la libération nationale. UN وبما أن للشعوب حقا غير قابل للتصرف في تقرير المصير وحقا في معارضة الأنظمة الاستعمارية والعنصرية والاحتلال الأجنبي، فينبغي التمييز بين الإرهاب والكفاح من أجل التحرير الوطني.
    Nous avons également noté les résultats tangibles de l'appui des Nations Unies au Timor-Leste dans sa lutte pour l'indépendance, et à l'Afghanistan dans sa lutte pour la libération, la paix et la stabilité. UN ولقد شهدنا أيضا النتائج المحسوسة المترتبة على تأييد الأمم المتحدة لتيمور الشرقية في كفاحها من أجل الاستقلال، ولأفغانستان في كفاحها من أجل التحرير والسلام والاستقرار.
    234.10 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé le droit des peuples sous domination coloniale ou étrangère et sous occupation étrangère de lutter pour leur libération nationale et leur autodétermination; UN 234-10 وأكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على حق الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية أو الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي في الكفاح من أجل التحرير الوطني وتقرير المصير؛
    La République d'Azerbaïdjan est fermement convaincue de la nécessité d'appuyer dans tous les domaines les peuples qui luttent pour leur libération et pour la restauration de leurs droits fondamentaux, dont le plus important est le droit à l'autodétermination. UN ٣- والجمهورية اﻷذربيجانية على اقتناع راسخ بضرورة توفير دعم شامل للشعوب التي تكافح من أجل التحرير واسترجاع حقوقها اﻷساسية وأهمها الحق في تقرير المصير.
    Il faut regretter que dans le monde contemporain les valeurs morales cèdent constamment le pas sous la pression du terrorisme idéologique, forme nouvelle de terrorisme qui s'exerce contre les peuples subjugués pour les convaincre d'accepter la violence d'autrui, les priver de leurs droits et les empêcher de protester et de lutter pour leur libération. UN ولﻷسف أن القيم في العالم المعاصر تخضع باستمرار لضغط الارهاب اﻷيديولوجي، وهو شكل جديد من أشكال اﻹرهاب الموجه ضد الشعوب المقهورة من أجل إقناعها لقبول العنف الذي يلجأ إليه اﻵخرون، مما يحرمها من حقوقها ويمنعها من الاحتجاج والكفاح من أجل التحرير.
    7A.47 Un montant de 133 200 dollars est prévu pour les travaux extérieurs de mise au point rédactionnelle des documents techniques émanant de trois conférences cartographiques des Nations Unies. UN ٧ ألف - ٧٤ يلزم توفير مبلغ ٢٠٠ ١٣٣ دولار من أجل التحرير التعاقدي للورقات التقنية المنبثقة عن ثلاثة مؤتمرات لﻷمم المتحدة معنية برسم الخرائط.
    On a également affirmé qu'au cours de la guerre de libération nationale, personne n'a reconnu la contribution pourtant considérable des femmes. UN وقيل أيضا إنه خلال الكفاح من أجل التحرير الوطني، لم يعترف أحد بفضل النساء اللائي أسهمن اسهاما كبيرا في هذا الكفاح.
    Les efforts de libéralisation déjà déployés par les pays en développement devaient être reconnus. UN ويجدر تقدير الجهود السابقة التي بذلتها البلدان النامية من أجل التحرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد