Un groupe de travail plénier présession se réunit pendant une semaine immédiatement après chaque session pour préparer la session suivante. | UN | ويجتمع فريق عامل جامع لما قبل الدورات لمدة أسبوع واحد بعد كل دورة من دورات اللجنة مباشرة من أجل التحضير للدورة التالية. |
Un groupe de travail à composition non limitée a été créé pour préparer cette réunion. | UN | وأنشئ فريق عامل مفتوح العضوية من أجل التحضير لهذا الاجتماع. |
Il est divisé en deux parties, dont la première décrit les débats intergouvernementaux et la seconde rend compte des dispositions et mesures qui ont été prises à tous les niveaux pour préparer le dixième anniversaire. | UN | وينقسم هذا التقرير إلى جزأين. يصف الجزء الأول المداولات الحكومية الدولية، بينما يقدم الجزء الثاني سردا للإجراءات والتدابير المتخذة على جميع المستويات من أجل التحضير للذكرى السنوية العاشرة. |
:: Appui fonctionnel et technique pour les affaires politiques, juridiques et économiques, notamment pour la préparation des réunions et des visites sur le terrain; | UN | :: توفير الدعم التقني والموضوعي في الشؤون السياسية والقانونية والاقتصادية بما يشمل الدعم من أجل التحضير للاجتماعات والزيارات الميدانية |
La SousCommission a prié la Commission des droits de l'homme d'approuver la tenue d'un forum social et la mise à disposition de tous les services de secrétariat nécessaires à la préparation et au service de cet événement. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من لجنة حقوق الإنسان أن تؤيد عقد محفل اجتماعي وأن توافق على توفير جميع تسهيلات الأمانة من أجل التحضير لهذا الحدث وخدمته. |
Initiatives intersessions organisées par les gouvernements et organismes intéressés pour préparer la session d'examen de la CDD. | UN | مبادرات ما بين الدورات تنظمها الحكومات والمنظمات المعنية من أجل التحضير لدورة الاستعراض. |
Les délégations sont invitées à soumettre des renseignements sur les activités à l’échelon national pour préparer l’Année. | UN | والدعوة موجهة إلى الوفود لتقديم معلومات بشأن التطورات على الصعيد الوطني من أجل التحضير للاحتفال بهذه السنة. |
Les délégations sont invitées à soumettre des renseignements sur les activités à l’échelon national pour préparer l’Année. | UN | والدعوة موجهة إلى الوفود لتقديم معلومات بشأن التطورات على الصعيد الوطني من أجل التحضير للاحتفال بهذه السنة. |
Les délégations sont invitées à soumettre des renseignements sur les activités à l’échelon national pour préparer l’Année. | UN | والدعوة موجهة إلى الوفود لتقديم معلومات بشأن التطورات على الصعيد الوطني من أجل التحضير للاحتفال بهذه السنة. |
Les délégations sont invitées à soumettre des renseignements sur les activités à l’échelon national pour préparer l’Année. | UN | والدعوة موجهة إلى الوفود لتقديم معلومات بشأن التطورات على الصعيد الوطني من أجل التحضير للاحتفال بهذه السنة. |
Aide aux pays africains pour préparer la Conférence de Singapour | UN | المساعدة المقدمة للبلدان الافريقية من أجل التحضير لمؤتمر سنغافورة |
Le bureau de la précédente session a été félicité du travail qu'il a accompli avant la présente session pour préparer les travaux de la commission et les débats en table ronde. | UN | وأثني على المكتب السابق للﱠجنة للجهود التي بذلها فيما بين الدورات من أجل التحضير للجنة ولمناقشات أفرقتها. |
Une aide juridictionnelle donne droit aux services d'un avocat et, dans certaines circonstances, à l'assistance de deux conseils au plus, pour préparer et présenter sa défense ou son appel. | UN | وإذا حصل مقدم الطلب على المساعدة القانونية، يحق له الاستعانة بخدمات وكيل وفي بعض الظروف بخدمات محامٍ أو محاميَّين من أجل التحضير لدفاعه أو استئنافه وإعداده. |
L'équipe d'assistance électorale de la MINUHA a fourni des services d'experts techniques au Conseil électoral provisoire pour la préparation de ces élections à l'échelle aussi bien nationale que départementale. | UN | وقد قام فريق المساعدة الانتخابية التابع لبعثة اﻷمم المتحدة بتوفير الخبرة التقنية للمجلس الانتخابي المؤقت من أجل التحضير لتلك الانتخابات على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات. |
C'est pourquoi les partis anti-indépendantistes ont récemment convenu d'engager un dialogue avec les partis indépendantistes et avec l'État pour la préparation de ce référendum. | UN | وبناءً عليه، وافقت مؤخراً الأحزاب المناهضة للاستقلال على إقامة حوار مع الأحزاب المؤيدة للاستقلال والدولة من أجل التحضير لذلك الاستفتاء. |
Fidèle à son engagement, l'ONU continuera de prêter son appui, par l'intermédiaire du FNUAP, à la préparation du recensement et veillera à l'application des normes et pratiques internationales en la matière. | UN | وتمشياً مع التزامات الأمم المتحدة ستواصل المنظمة الدعم الذي تقدمه، عن طريق صندوق الأمم المتحدة للسكان، من أجل التحضير للتعداد ومراقبة الامتثال للمعايير والأساليب الدولية المتعلقة بالتعداد السكاني. |
Le nombre inférieur aux prévisions est dû au fait que plus de temps a dû être consacré à la préparation du travail sur le terrain et à l'élaboration d'une base de données complexe pour le système d'information géographique. | UN | خريطة يُعزى انخفاض هذا الناتج إلى تخصيص زمن إضافي من أجل التحضير للعمل الميداني ولوضع قاعدة بيانات متطورة لنظام المعلومات الجغرافية |
Nous considérons que l'indication de la valeur des biens non durables dans les états financiers permettrait de progresser sur le plan de la transparence et de la responsabilité aux fins d'une gestion avisée des biens et d'améliorer l'information financière, notamment en prévision de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | ونرى أن الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإدارة الأصول، ووضع التقارير المالية، ولا سيما من أجل التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
En outre, le Conseil reconnaît qu'il faut accroître l'efficacité des réunions tenues au cours de ses sessions de fond et pendant la préparation de celles-ci. | UN | ويسلم المجلس كذلك بضرورة عقد اجتماعات أكثر فعالية أثناء الدورات الموضوعية ومن أجل التحضير لها. |
12. Note avec satisfaction les consultations interorganisations que le Haut Commissaire a engagées avec tous les organismes et programmes des Nations Unies qui s'occupent de questions relatives aux droits de l'homme en vue des préparatifs de l'évaluation quinquennale de 1998, et engage ces programmes et organismes à contribuer activement à ce processus; | UN | ١٢ - ترحب بالمشاورات المشتركة بين الوكالات التي تجريها المفوضة السامية مع جميع برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها التي تتناول أنشطتها حقوق اﻹنسان من أجل التحضير للاستعراض الخمسي لعام ١٩٩٨، وتطلب إليها أن تسهم مساهمة فعالة في هذه العملية؛ |
On trouvera décrites ci-après les activités en cours, nouvelles et prévues dans le cadre des préparatifs pour la Conférence, dont le secrétariat de la Conférence a été informé. | UN | ويرد أدناه وصف لﻷنشطة الجارية والجديدة والمعتزم القيام بها من أجل التحضير للمؤتمر، والتي أبلغت بها أمانة المؤتمر. |
Des tâches supplémentaires seront menées à bien au cours du prochain exercice biennal en vue de la création de la Commission des limites du plateau continental, dont les activités devraient commencer en 1996. | UN | وسيضطلع بمهام إضافية في فترة السنتين الجديدة من أجل التحضير للجنة حدود الجرف القاري وإنشائها، إذ من المتوقع أن تبدأ أنشطتها في عام ١٩٩٦. |
Un certain nombre de participants ont exprimé l'avis que le Haut—Commissariat avait besoin d'être renforcé et qu'il fallait recruter du personnel supplémentaire, notamment pour les préparatifs de la Conférence mondiale, compte dûment tenu du principe de la répartition géographique équitable. | UN | وقال عدد من المشتركين أن الأمر يتطلب تعزيز قدرة المكتب وتعيين عدد إضافي من الموظفين من أجل التحضير بصفة خاصة للمؤتمر العالمي، على أن يراعى في ذلك مبدأ التوزيع الجغرافي المنصف للموظفين. |
Le FNUAP fera aussi en sorte qu'il soit plus facile d'obtenir et d'utiliser des données sexospécifiques, notamment dans le cadre des recensements auxquels il apportera son soutien en prélude à la série de recensements de 2010. | UN | وسيركز الصندوق كذلك على دعم تحسين توافر واستخدام تحليل المسائل الجنسانية، بما في ذلك إجراء تعدادات للسكان من أجل التحضير لجولة عام 2010. |
Diverses consultations régionales sont en cours d'organisation pour aider les gouvernements à préparer les négociations. | UN | ويجري العمل حالياً على عقد مشاورات إقليمية مختلفة لتزويد الحكومات بمثل هذا الدعم من أجل التحضير للمفاوضات. |