ويكيبيديا

    "أجل التخطيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la planification
        
    • à la planification
        
    • pour planifier la
        
    • fins de la planification
        
    • pour une planification
        
    • vue de la planification
        
    • plans destinés
        
    • afin de planifier
        
    • fins de planification
        
    • et planifier
        
    • pour planifier et
        
    • la planification des
        
    • pour permettre une planification
        
    • vue d'une planification
        
    Plusieurs experts ont souligné que des données étaient aussi nécessaires au niveau national, pour la planification stratégique, l’élaboration des politiques et l’évaluation des programmes. UN وقد أكد كثير من الخبراء ضرورة توفر البيانات على الصعيد الوطني من أجل التخطيط الاستراتيجي ووضع السياسات وتقييم البرامج.
    Les résultats sont utilisés pour la planification et la formulation des politiques et font l'objet d'une diffusion publique. UN وتُستخدم النتائج من أجل التخطيط ووضع السياسات، وتوزع توزيعا عاما.
    Il faudrait donc favoriser la mise en place d'arrangements institutionnels nationaux solides pour la planification et la mise en œuvre de mesures d'adaptation. UN وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها.
    Les données du Système servent également à la planification macroéconomique et facilitent l'exploitation optimale des différents modes de transport. UN ويقوم أيضا بتوفير البيانات من أجل التخطيط الاقتصادي ودعم الأنماط المـُـثلى لتوزيع وسائط النقل.
    :: Réunions régulières avec le Gouvernement de transition et des donateurs pour planifier la réforme du secteur de la sécurité UN :: عقد اجتماعات منتظمة مع الحكومة الانتقالية والمانحين من أجل التخطيط لإصلاح قطاع الأمن
    Le Rapporteur spécial demande que l'on réunisse des données, ventilées par sexe et par âge, sur les déplacements internes, aux fins de la planification, et que l'on procède à une enquête sur les intentions des personnes déplacées en matière de solutions durables. UN ودعا المقرر الخاص إلى توفير بيانات بشأن التشرد الداخلي مصنفة حسب نوع الجنس والعمر من أجل التخطيط بصورة ملائمة، فضلاً عن إجراء دراسة استقصائية بشأن نوايا المشردين فيما يتعلق بالحلول الدائمة.
    La coopération avec le Gouvernement pour la planification des activités et le règlement des problèmes du HCR sur le terrain s'est aussi relativement améliorée. UN وقد تحسن نسبيا أيضا التعاون مع الحكومة من أجل التخطيط المستقبلي وحل شواغل المفوضية في الميدان.
    Adoption d'OMD à l'échelon local pour la planification, la budgétisation et la prestation de services UN ترسيخ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد المحلي من أجل التخطيط والميزنة وتقديم الخدمات
    Le Code pénal marocain sanctionne l'utilisation du territoire national pour la planification, l'organisation ou l'exécution de crimes terroristes. UN ويعاقب القانون الجنائي المغربي استخدام الإقليم الوطني من أجل التخطيط لجرائم الإرهاب أو تنظيمها أو تنفيذها.
    Fourniture d'une documentation de base sur les concepts d'opérations pour la planification de la MINUCI UN وفر مواد تتضمن معلومات أساسية بشأن مفاهيم العمليات من أجل التخطيط للبعثة المذكورة
    Des spécialistes militaires sont également nécessaires pour la planification et la mise en place de ces moyens. UN وهناك حاجة أيضا إلى أفراد عسكريين مختصين من أجل التخطيط لتلك القدرات وتكوينها.
    Cela est dû à la nature des opérations de maintien de la paix : en général on n'a pas suffisamment de temps pour la planification et les préparatifs avant l'adoption ou l'élargissement du mandat d'une mission. UN وتتعلق أسباب ذلك التباطؤ بطبيعة عمليات حفظ السلام، من حيث أن المهلة التنفيذية تكون عادة غير كافية من أجل التخطيط والقيام باﻷعمال التحضيرية قبل اعتماد ولاية بعثة ما أو توسيعها.
    Au niveau national et sous-régional, le SIAM permet d'obtenir des renseignements précieux pour la planification macro-économique et la répartition optimale des modes de transport. UN وعلى الصعيدين الوطني ودون اﻹقليمي يقدم نظام المعلومات المسبقة عن البضائع بيانات من أجل التخطيط الاقتصادي الكلي لتشجيع أنماط التوزيع اﻷمثل للبضائع بين وسائط النقل.
    L'Institut national de la statistique est chargé de recueillir les données officielles nécessaires à la planification ministérielle ainsi qu'à l'Institut pour l'égalité et l'équité entre les sexes. UN والمعهد الوطني للإحصاء مسؤول عن جمع جميع البيانات الرسمية من أجل التخطيط الوزاري ومعهد المساواة والعدالة بين الجنسين.
    Le Gouvernement a adopté une approche participative et inclusive à la planification de façon à ce que les peuples et les minorités autochtones soient placés au cœur du développement. UN واعتمدت الحكومة نهجا تشاركيا شاملا للجميع من أجل التخطيط لضمان وضع الشعوب الأصلية والأقليات في صلب عملية التنمية.
    La Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL) a, de son côté, apporté une contribution technique importante à la planification de la Mission de la CEDEAO au Libéria (ECOMIL), et joué un rôle crucial dans le déploiement et l'avitaillement des premiers éléments de l'ECOMIL arrivés sur place. UN كما قدمت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون مساعدة تقنية مفيدة للجماعة من أجل التخطيط لبعثة الجماعة في ليبريا، وأدّت دورا بالغ الأهمية في نشر القوات الأولى للجماعة في ليبريا ودعمها سوقيا.
    Les Présidents des Conseils d'administration, qui se réuniraient après la réunion pour planifier la prochaine, s'emploieraient à y donner suite. UN وسيتابع تنفيذ هذه الاقتراحات رؤساء المجالس الذين سيجتمعون بعد انتهاء الدورة من أجل التخطيط للاجتماع المشترك القادم.
    Des statistiques tirées du recensement sont nécessaires aux fins de la planification rationnelle du processus de reconstruction, qui nécessitent des données fiables relatives à la population et au développement. UN فالمعلومات المستقاة من التعداد ضرورية من أجل التخطيط السليم لعملية إعادة البناء، التي تتطلب وجود بيانات سكانية وإنمائية يمكن الاعتماد عليها.
    Afin de soutenir les objectifs 4, 5 et 6, l'UNICEF a aidé ses partenaires nationaux à utiliser le mécanisme de budgétisation des coûts marginaux face aux goulets d'étranglement pour une planification axée sur les résultats et l'affectation des ressources. UN ودعما للأهداف 4 و 5 و 6، ساعدت اليونيسيف الشركاء الوطنيين في استخدام أداة الميزنة الحدية في مواجهة الاختناقات من أجل التخطيط القائم على النتائج وتخصيص الموارد.
    Surveillance épidémiologique en vue de la planification de la lutte contre les pandémies et d'une amélioration de la préparation UN مراقبة الأمراض من أجل التخطيط لمكافحة الأوبئة وتعزيز التأهب
    137. L'Assemblée générale, à sa quarante—huitième session, par sa résolution 48/163 du 21 décembre 1993, a proclamé la Décennie internationale des populations autochtones, qui commencerait le 10 décembre 1994, la période allant du 1er janvier au 9 décembre 1994 étant consacrée à l'élaboration, de concert avec les populations autochtones, des plans destinés à être mis en oeuvre pendant la Décennie. UN ٧٣١- أعلنت الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين، في قرارها ٨٤/٣٦١ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم ابتداء من ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، مع تخصيص الفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ من أجل التخطيط للعقد بالمشاركة مع السكان اﻷصليين.
    afin de planifier les crédits budgétaires qui deviendront nécessaires, on a imputé le coût de trois postes d'administrateur recruté sur le plan local et de 10 postes d'agent des services généraux. UN ومن أجل التخطيط للاحتياجات المتوقعة من الميزانية، رصدت اعتمادات لتمويل ثلاث وظائف من الفئة الفنية الدولية وثلاث وظائف من الفئة الفنية المحلية وعشر وظائف من فئة الخدمات العامة.
    Le programme a globalement pour objectif d'arriver à mieux connaître les enfants palestiniens à des fins de planification et de sensibilisation fondées sur des preuves. UN الهدف العام للبرنامج هو تحسين المعلومات المتعلقة بالأطفال الفلسطينيين من أجل التخطيط المستند إلى البيانات ومن أجل أنشطة الدعوة.
    Les petits États insulaires en développement n'ont pas reçu de la communauté internationale l'appui dont ils avaient besoin pour évaluer l'incidence globale des aspects économiques, sociaux et écologiques du tourisme et planifier un tourisme durable mettant l'accent sur l'écotourisme et le tourisme culturel. UN 47 - ولم تحصل الدول الجزرية الصغيرة النامية على دعم كاف من المجتمع الدولي لتقييم الأثر الإجمالي للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والإيكولوجية للسياحة من أجل التخطيط للسياحة المستدامة والمضي قدما في تطوير السياحة الثقافية والإيكولوجية.
    D'une part, l'utilisation de réseaux sociaux sur Internet pour inciter à la violence, à la haine et à la discrimination et pour planifier et commettre des actes criminels, notamment des actes de criminalité transnationale organisée, suscite la controverse. UN فهنالك، من جهة، نقاش جارٍ بخصوص استعمال شبكات التواصل الاجتماعي على الإنترنت من أجل التحريض على العنف والكراهية والتمييز، ومن أجل التخطيط لأفعال إجرامية وارتكابها، بما في ذلك أنشطة الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية.
    Il semble donc que la planification des investissements pour le développement du secteur manufacturier en particulier nécessitera une situation politique plus stable. UN وهذا يبين أن تنمية قطاع الصناعات التحويلية، بصفة خاصة، ستتطلب ظروفا سياسية أكثر استقرارا من أجل التخطيط للاستثمار.
    Il est impératif qu'ils les versent en temps voulu pour permettre une planification stratégique rationnelle et une exécution efficace des programmes. UN أن تسديد الحكومات للمساهمات في وقتها أمر مهم للغاية من أجل التخطيط الإستراتيجي السليم وكفاءة أداء البرامج.
    Des forums mondiaux et régionaux permanents devraient être mis en place en vue d'une planification stratégique de la prévention de la criminalité. UN وينبغي إنشاء منتديات دائمة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي من أجل التخطيط الاستراتيجي في مجال منع الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد