Permettez-moi tout d'abord de vous dire que mon pays est enchanté de voir la Conférence du désarmement à nouveau réunie et redouble d'efforts pour parvenir à un consensus sur nos travaux. | UN | أولاً وقبل كل شيء، اسمحوا لي أن أُعرب عن مدى سعادة بلادي باجتماع المؤتمر مرةً أخرى وبتكريسه جهداً أكبر من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عملنا. |
Pour ne pas détourner la Conférence des efforts qu'elle doit déployer pour parvenir à un consensus sur les questions principales, je n'ai pas voulu soumettre officiellement cette proposition. | UN | وكي لا يتخذ أي جهد بعيداً عن العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية، فإنني لا أقدم هذا الاقتراح اليوم كاقتراح رسمي. |
Les délégations africaines restent prêtes à œuvrer avec d'autres pour parvenir à un consensus sur le projet de convention et continuer à affiner la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. | UN | وقال إن الوفود الأفريقية ما زالت على استعداد للعمل مع الآخرين من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع الاتفاقية ومواصلة تحسين استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Dans ce document, nous avons invité les membres à entamer des négociations de bonne foi en vue de parvenir à un consensus sur l'ordre du jour de cette année. | UN | كما دعونا في هذه الورقة إلى الانخراط بشكل جدي وبحسن نية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جدول أعمالنا لهذه السنة. |
Enfin, Cuba réaffirme sa volonté de travailler à l'effort destiné à parvenir à un consensus sur un programme de travail et à progresser vers l'objectif ultime de cette instance. | UN | وأخيراً، تعيد كوبا تأكيد استعدادها لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل والمضيّ نحو تحقيق أهداف هذا المحفل. |
La coopération internationale est également indispensable pour parvenir à un consensus à propos des biocarburants durables. | UN | كما أن هناك حاجة للتعاون الدولي للعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن أشكال الوقود الأحيائي المستدامة. |
La Conférence n'est parvenue à un consensus sur aucune des propositions évoquées aux paragraphes 19, 20 et 21 ci-dessus concernant la mise en œuvre du document CD/1864; les délégations ont continué de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les modalités de mise en œuvre de ce document. | UN | 22 - ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أي من المقترحات الواردة في الفقرات 19 و 20 و 21 أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المقرر CD/1864؛ وواصلت الوفود جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المقرر CD/1864. |
6. Prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à un consensus concernant son programme de travail au début de la session de 1997; | UN | ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل قصارى جهده من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول أعماله وبرنامج عمله في مستهل دورته لعام ١٩٩٧؛ |
Nous saluons les efforts déployés actuellement pour parvenir à un consensus sur les changements climatiques. Nous soutenons néanmoins que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques devrait être l'instance principale de négociation d'une solution mondiale au problème des changements climatiques. | UN | ونحن نثني على الجهود التي تُبذل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تغير المناخ؛ ولكننا نرى أنه ينبغي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أن تكون المنتدى الرئيسي للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ. |
Le sentiment général a été que pour assurer la sécurité juridique s'agissant de la loi applicable aux sûretés réelles mobilières grevant des propriétés intellectuelles, il serait essentiel que tout soit fait pour parvenir à un consensus sur une recommandation à la session de la Commission. | UN | ورأى الكثيرون أن الحرص على ضمان التيقّن بشأن القانون المنطبق على الحقوق الضمانية في الممتلكات الفكرية يستلزم أن يُبذل قصارى الجهد من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصية واحدة خلال دورة اللجنة. |
Nous espérons que les pays influents, en particulier, auront la volonté politique pour parvenir à un consensus sur cette question dans un avenir proche. | UN | وإننا نأمل أن تتوفر الإرادة السياسية لدى جميع الدول، وخصوصا الدول الفاعلة في المجلس، من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة في القريب العاجل. |
L'Inde poursuivra sa participation constructive aux efforts en cours pour parvenir à un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement. | UN | وستواصل الهند المشاركة بصورة بناءة في الجهود المبذولة حالياً من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن وضع برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح. |
L'UE appelle toutes les délégations à la Conférence du désarmement à œuvrer pour parvenir à un consensus sur un programme de travail éventuel, qui permettrait à la Conférence de commencer les négociations sur un traité de cette nature dans les meilleurs délais. | UN | والاتحاد الأوروبي يناشد جميع الوفود في مؤتمر نزع السلاح أن تعمل من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمل محتمل يسمح للمؤتمر ببدء مفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في أسرع وقت ممكن. |
En qualité de Président de la Conférence pour la période allant du 16 février au 14 mars 2004, la Malaisie n'a ménagé aucun effort pour parvenir à un consensus sur un programme de travail. | UN | ومارست ماليزيا، بوصفها رئيسة مؤتمر للفترة من 16 شباط/فبراير إلى 14 آذار/ مارس 2004، أقصى جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج للعمل. |
Mme Eilon Shahar (Israël) dit qu'elle regrette que le temps ait manqué pour parvenir à un consensus sur le projet de décision. | UN | 2 - السيدة إيلون شاهار (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه لم يكن هناك وقت كافٍ من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن مشروع المقرر. |
20. M. Ozawa (Japon) dit qu'il conviendrait de poursuivre la discussion pour parvenir à un consensus sur le droit au développement. | UN | 20 - السيد أوزاوا (اليابان): قال إنه يلزم إجراء مزيد من المشاورات من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحق في التنمية. |
Il serait bon d'examiner plus avant dans un esprit constructif les différentes propositions présentées par des États parties à cette fin, dont celle de l'Union européenne, en vue de parvenir à un consensus sur cette question importante. | UN | ومن المستصوب زيادة دراسة الاقتراحات المختلفة المقدمة من الدول الأطراف لهذا الغرض، ومنها اقتراح الاتحاد الأوروبي، بروح بناءة من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة الهامة. |
En réponse, le pouvoir exécutif a entamé une série de consultations avec les présidents des deux chambres du Parlement, le Conseil électoral et certains partis politiques en vue de parvenir à un consensus sur les mesures qui doivent être prises pour garantir la tenue du premier tour des élections avant la fin de 2014. | UN | وردا على ذلك، تعهدت السلطة التنفيذية بإجراء سلسلة من المشاورات مع رؤساء غرفتيْ البرلمان والمجلس الانتخابي وبعض الأحزاب السياسية من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الخطوات اللازمة لضمان إجراء الجولة الأولى من الانتخابات مع نهاية العام 2014. |
Pour terminer, je voudrais réitérer le souhait de ma délégation que les États Membres et tous les groupes régionaux s'emploient sérieusement à parvenir à un consensus sur la réforme du Conseil de sécurité de manière à enregistrer des progrès et à faire avancer le processus. | UN | وفي الختام، أود أن أكرر مرة أخرى أن وفدي يتمنى أن تسعى الدول الأعضاء وكل المجموعات الإقليمية سعيا حثيثا من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إصلاح مجلس الأمن بغية إحراز تقدم ودفع العملية قدما. |
Il est clair que des consultations informelles et bilatérales et un esprit de compromis seront nécessaires pour parvenir à un consensus à propos de ce document et l'Union européenne est prête à jouer un rôle actif à cette fin. | UN | وأضاف أنه من الضروري إجراء مشاورات غير رسمية وثنائية وإيجاد روح من الوفاق من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة وأن الاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام بدور إيجابي تحقيقاً لهذه الغاية. |
22. La Conférence n'est parvenue à un consensus sur aucune des propositions évoquées aux paragraphes 19, 20 et 21 ci-dessus concernant la mise en œuvre du document CD/1864; les délégations ont continué de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les modalités de mise en œuvre de ce document. | UN | 22- ولم يتم التوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن أي من المقترحات الواردة في الفقرات 19 و20 و21 أعلاه والمتعلقة بتنفيذ المقرر CD/1864؛ وواصلت الوفود جهودها من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذ المقرر CD/1864. |
6. Prie instamment la Conférence du désarmement de ne rien négliger pour parvenir à un consensus concernant son ordre du jour et son programme de travail au début de la session de 1997; | UN | ٦ - تحث مؤتمر نزع السلاح على أن يبذل قصارى جهده من أجل التوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن جدول أعماله وبرنامج عمله في مستهل دورته لعام ١٩٩٧؛ |
Après avoir épuisé tous les efforts pour obtenir un consensus sur la question, la Commission a décidé de procéder au vote sur l'adoption des recommandations. | UN | وبعد استنفاد جميع الجهود التي بذلت من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن هذه المسألة قررت اللجنة التصويت على اعتماد التوصيات. |