Malheureusement, les Serbes n'ont fait aucune des concessions demandées explicitement par l'Initiative pour parvenir à un règlement politique. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
Il faudrait encourager les efforts consentis par le gouvernement pour parvenir à un règlement politique négocié des problèmes qui se posent dans le nord et l'est du pays. | UN | ولا شك في أنه ينبغي تشجيع جهود الحكومة من أجل التوصل الى حل سياسي تفاوضي للمشكلات القائمة في شمال البلد وشرقه. |
Soulignant l'importance à ce stade d'efforts renouvelés pour parvenir à un règlement d'ensemble pacifique, | UN | وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة، |
Nous appuyons pleinement les efforts que déploie le Président du Comité pour trouver une solution universellement acceptable à cette importante question. | UN | ونحن نؤيد تأييدا كاملا جهود رئيس اللجنة من أجل التوصل الى حل مقبول عالميا لهذه المسألة الهامة. |
Il s'est employé à faciliter les négociations engagées en vue de parvenir à une solution politique comportant le retour du Président légitime et le rétablissement du processus démocratique. | UN | وقد شجع المبعوث على اجراء مفاوضات من أجل التوصل الى حل سياسي يتضمن عودة الرئيس الشرعي وتحقيق الديمقراطية من جديد. |
En cette occasion solennelle, ma délégation tient à vous exprimer ses sincères remerciements pour les efforts considérables que vous avez eu à déployer pour aboutir à cette conclusion heureuse de nos délibérations. | UN | وفي هذه المناسبة الرسمية يــود وفد بلدي أن يعرب لكم، سيدي، عن خالص شكره على ما بذلتم من جهود هامة من أجل التوصل الى هذه الخاتمة الناجحة لمداولاتنا. |
Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
Favorables à l'ouverture au plus tôt de négociations en vue de la conclusion d'un traité en la matière, nous joindrons nos efforts à ceux des autres pays pour contribuer à réaliser le plus vite possible la prohibition entière des essais nucléaires. | UN | ونحن نؤيد التبكير ببدء مفاوضات من أجل التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، وسنعمل بالاشتراك مع البلدان الاخرى من أجل التوصل الى حظر شامل للتجارب النووية في موعد مبكر. |
Durant les entretiens, les deux parties ont fermement indiqué qu'elles étaient disposées à coopérer et à engager des négociations en vue d'un règlement pacifique. | UN | وفي أثناء المناقشات أعرب كلا الطرفين بقوة عن استعدادهما للتعاون والتفاوض من أجل التوصل الى حل سلمي. |
L'impasse a été créée par les autres parties, qui ont rejeté toutes les initiatives visant à parvenir à une conclusion juste et équitable de la question. | UN | فالطريق المسدود نشأ بسبب اﻷطراف اﻷخرى التي رفضت جميع المبادرات التي اتخذت من أجل التوصل الى إنهاء المسألة على نحو عادل ومنصف. |
Bien que la raison avancée soit la sécurité, les autorités israéliennes n'ont jamais donné suite aux efforts déployés par l'ONUST pour arriver à un accord sur les conditions requises. | UN | وبالرغم من أن السلطات الاسرائيلية تذرعت باﻷمن فإنها تفادت باستمرار جميع المحاولات التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة من أجل التوصل الى اتفاق بشأن شروط العبور. |
Soulignant l'importance à ce stade d'efforts renouvelés pour parvenir à un règlement d'ensemble pacifique, | UN | وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة، |
Soulignant l'importance à ce stade d'efforts renouvelés pour parvenir à un règlement d'ensemble pacifique, | UN | " وإذ يؤكد أهمية تجديد الجهود في هذه المرحلة من أجل التوصل الى تسوية سلمية شاملة، |
Je voudrais en particulier remercier mon prédécesseur à la présidence de la Conférence, l'ambassadeur Nasseri, des efforts inlassables qu'il a déployés pour parvenir à une solution satisfaisante. | UN | وأود بصفة خاصة أن أشكر الرئيس السابق للمؤتمر، السفير ناصري على ما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل التوصل الى حل مؤات. |
Le Liban et Israël poursuivent leurs efforts pour parvenir à un accord sur un cadre politique de référence relatif aux questions clefs, en particulier au Sud-Liban. | UN | ولبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على إطار مرجعي سياسي يتناول المسائل اﻷساسية، وخاصة في جنوب لبنان. |
J'espère sincèrement que cette information vous sera utile dans vos efforts pour parvenir à une solution pacifique et mutuellement acceptable de la grave situation créée par la question nucléaire dans la péninsule de Corée. | UN | وأعقد اﻷمل مخلصا على أن تفيد مشاطرتي إياكم هذه المعلومات في ما تبذلونه من جهود من أجل التوصل الى حل سلمي ومرض للجانبين للحالة الخطيرة التي نجمت عن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
La France est disposée à poursuivre ses efforts pour parvenir à une solution acceptable de cette question qui tienne compte des trois éléments indiqués précédemment. | UN | وفرنســـا علــــى استعداد للسعي في جهودها من أجل التوصل الى حل مقبول يأخذ في اعتباره العناصر الثلاثة التي ذكرتها فيما سبق. |
Afin que ces régions troublées puissent recouvrer la paix et la sécurité, la communauté internationale doit redoubler d'effort pour trouver une solution à ces conflits. | UN | إلا أن إحلال السلم واﻷمن في ربوع هذه المناطق المضطربة يقتضي من المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل التوصل الى حل لنزاعاتها. |
Il leur demande de travailler en étroite liaison avec la FORPRONU, de mettre fin à toutes les hostilités et de coopérer pleinement aux efforts déployés en vue de parvenir à un règlement pacifique du conflit dans toute la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | ويطلب الى اﻷطراف أن تعمل جنبا الى جنب مع القوة، وأن توقف جميع اﻷعمال العدائية وأن تتعاون تعاونا تاما في الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حل سلمي للنزاع في سائر أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك. |
9. Mon Envoyé spécial pour la Géorgie a informé le Comité de hautes personnalités de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), à sa réunion tenue à Prague le 15 juin, de l'action qu'il mène pour aboutir à un règlement politique global en Abkhazie. | UN | ٩ - ولقد أبلغ ممثلي الخاص لجورجيا لجنة كبار المسؤولين التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، في اجتماعها الذي عقدته في براغ في ١٥ حزيران/يونيه، بما بذله من جهود من أجل التوصل الى تسوية سياسية شاملة في أبخازيا. |
Appuyant les efforts qui se poursuivent dans le cadre de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie en vue de trouver une solution pacifique, | UN | وإذ تشجع على مواصلة الجهود المبذولة في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة من أجل التوصل الى حل سلمي، |
La Pologne joue un rôle actif dans les négociations multilatérales en cours à la Conférence du désarmement de Genève en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction de tous les essais nucléaires. | UN | وتقوم بولندا بدور نشط في المفاوضات المتعددة اﻷطراف الجارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف من أجل التوصل الى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية. |
Je suis entièrement disposé également, si on me le demandait, à user de mes bons offices pour appuyer le processus politique piloté par l'OSCE en vue d'un règlement global du conflit. | UN | كما إنني على استعداد تام لبذل مساعيﱠ الحميدة، عند طلبها، في العملية السياسية التي تقودها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا من أجل التوصل الى تسوية شاملة للصراع. |
Comme nous le savons, le Liban et Israël poursuivent leurs efforts visant à parvenir à un accord sur le cadre politique d'un règlement des problèmes clefs, en particulier au Sud-Liban. | UN | ومن المعروف تماما أن لبنان واسرائيل يواصلان جهودهما من أجل التوصل الى اتفاق على الاطار السياسي لتسوية المشاكل اﻷساسية وخاصة في جنوب لبنان. |
Bien que la raison avancée soit la sécurité, les autorités israéliennes se sont toujours abstenues de donner suite aux efforts déployés par l'ONUST pour arriver à un accord sur les conditions requises. | UN | وبالرغم من أن السلطات الاسرائيلية تذرعت باﻷمن فإنها تفادت باستمرار جميع المحاولات التي بذلتها هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة من أجل التوصل الى اتفاق بشأن شروط العبور. |
Il a insisté sur le fait qu'il fallait poursuivre les efforts déployés pour obtenir un accord sur cet ensemble jusqu'à ce que l'on obtienne une issue positive si l'on voulait éviter un grave recul de l'effort général. | UN | وشدد على ان الجهود المبذولة من أجل التوصل الى اعتماد الاتفاق الشامل لابد أن تستمر حتى يتم التوصل الى نتيجة ايجابية، إذا ما أريد تجنب حدوث انتكاسة خطيرة في الجهود الشاملة. |
Le Secrétariat poursuivra donc ses discussions afin d'élargir le plus possible la participation des États Membres et d'arriver à un dosage adéquat des contingents et des unités d'appui. | UN | وعليه ستواصل اﻷمانة العامة مناقشاتها سعيا لتحقيق أوسع نطاق ممكن من مشاركة الدول اﻷعضاء، ومن أجل التوصل الى المزيج الملائم من القوات ووحدات الدعم. |
Ces retours ont constitué un résultat important des efforts visant à trouver une solution durable au principal problème de réfugiés qui subsiste en Amérique centrale. | UN | وكان هذا الحدث اختراقا ذا شأن حققته الجهود المبذولة من أجل التوصل الى حلول دائمة لحالة اللاجئين الغواتيماليين في المكسيك التي تمثل وحدها أكبر اﻷعباء المتبقية في مسألة لاجئي أمريكا الوسطى. |