L'Équipe continuera de collaborer avec le Gouvernement pakistanais pour obtenir un complément d'information sur cette affaire. | UN | وسيواصل الفريق العمل مع حكومة باكستان من أجل الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن هذه القضية. |
Les entreprises des États-Unis doivent accomplir des formalités bureaucratiques alambiquées pour obtenir la licence qui les autorise à vendre leurs produits à Cuba. | UN | فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا. |
Le Groupe se réjouit des efforts que déploie l'Organisation pour obtenir du FEM qu'il augmente son financement. | UN | وأعرب عن تقدير المجموعة لجهود اليونيدو من أجل الحصول على مزيد من التمويل من مرفق البيئة العالمية. |
afin d'obtenir des données utiles, il importe qu'un nombre suffisamment représentatif d'États de chaque région participe à l'étude; | UN | ومن أجل الحصول على بيانات مفيدة، من المهم أن يشارك فيها عدد من الدول من كل منطقة يضمن تمثيلها تمثيلا كافيا؛ |
Est-il juste de dire que... afin d'obtenir un avantage compétitif, vous avez cherché à faire radier Adrien Boseman ? | Open Subtitles | من أجل الحصول على بعض الافضلية التنافسية سعيت الى شطب ادريان بوسمان من نقابة المحامين؟ |
Le FMLN appuie les efforts déployés par le Gouvernement en vue d'obtenir les moyens financiers nécessaires pour assurer la mise en oeuvre des accords non encore appliqués. | UN | وتؤيد الجبهة الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل الحصول على التمويل اللازم لتنفيذ الالتزامات المتبقية. |
Une femme n'a pas besoin du consentement de son mari pour obtenir des contraceptifs qui sont fournis gratuitement. | UN | ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها من أجل الحصول على وسائل منع الحمل التي تقدم مجانا. |
Les pays africains ont plus particulièrement lancé un appel pour obtenir du matériel permettant de détecter la contrebande par voie terrestre. | UN | ووجّهت البلدان الأفريقية نداءً محددا من أجل الحصول على المعدات اللازمة لكشف البضائع المهربة التي تنقل براً. |
Ces personnes continuent de compter sur le Comité pour obtenir les conseils, l'inspiration et le leadership nécessaires, et nous espérons qu'ils les trouveront. | UN | ولا يزال هؤلاء اﻷشخاص يتطلعون الى هذه اللجنة من أجل الحصول على التوجيه واﻹلهام والقيادة؛ ونأمل أن يجدوا ذلك. |
Les personnes privées de liberté seraient en effet contraintes de soudoyer des fonctionnaires pour obtenir des soins médicaux ou de la nourriture ou pour recevoir des visites. | UN | ووفقاً لهذه المزاعم، يتعين على المحرومين من الحرية إرشاء الموظفين العموميين من أجل الحصول على العناية الطبية أو الأغذية أو تلقي الزيارات. |
Les femmes sont libres d'accéder aux services de l'OPD pour obtenir réparation des violations de leurs droits fondamentaux. | UN | وللنساء حُرية الاتصال المباشر بخدمات هذا المكتب من أجل الحصول على تمثيل في قضايا التعويض عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Aussi des efforts devraient être faits pour obtenir une troisième allocation de crédits. | UN | لذا ينبغي الاضطلاع بأنشطة الدعوة من أجل الحصول على الاعتماد الثالث من الصندوق. |
Les prises d'otages pour obtenir une rançon ou obtenir l'élargissement de terroristes détenus est un exemple de cette capacité des terroristes de s'adapter et d'inventer de nouvelles manières de nuire. | UN | ويشكل أخذ الرهائن من أجل الحصول على فدية أو لتحقيق إطلاق سراح إرهابيين محتجزين أحد الأمثلة على قدرة الإرهابيين على تكييف أساليبهم وفي الوقت نفسه اختراع طرق جديدة لإيقاع الضرر. |
Les efforts se poursuivent pour obtenir l'extradition des personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et de crimes contre l'humanité. | UN | وتتواصل الجهود من أجل الحصول على الإذن بتسليم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية. |
Le Comité a mené une enquête dans divers pays du monde, afin d'obtenir des données permettant un examen d'ensemble des expositions professionnelles aux rayonnements. | UN | وقد أجرت اللجنة دراسة استقصائية للبلدان على النطاق العالمي من أجل الحصول على معلومات تتيح القيام باستعراض شامل لحالات التعرض المهني لﻹشعاع. |
On l'aurait torturé dans les deux endroits afin d'obtenir de lui des aveux. | UN | ويدَّعى أن السيد رافالسكي قد جرى تعذيبه في كلا المكانين من أجل الحصول على اعترافات منه. |
Ces différents modes de collecte de fonds étaient régulièrement évalués afin d'obtenir les meilleurs résultats possibles aux moindres frais. | UN | ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة. |
Lorsque l'auteur a demandé à accéder à son dossier médical et administratif en vue d'obtenir réparation, elle n'a obtenu qu'un dossier incomplet. | UN | وعندما طلبت الاطلاع على ملفيها الطبي والإداري من أجل الحصول على جبر الضرر، كان الملفان المقدمان إليها ناقصين. |
En tant que colonie interne aux États-Unis, elle s'est battue pour l'égalité économique et sociale. | UN | والبورتوريكيون، بصفتهم مستعمرة داخلية في الولايات المتحدة، كافحوا من أجل الحصول على المساواة الاقتصادية والاجتماعية. |
Un représentant a interrogé la CNUCED sur la stratégie mise en œuvre pour aider les pays à obtenir des financements. | UN | وسأل أحد المندوبين الأونكتاد عن استراتيجيته فيما يتعلق بتقديم الدعم لبلدان من أجل الحصول على التمويل. |
Il y a lieu de rappeler qu'il n'est exigé des femmes aucune autorisation maritale pour accéder à l'emploi. | UN | ومن الجدير بالتذكير أنه يُشترط على المرأة استئذان زوجها من أجل الحصول على عمل. |
Tu m'as manipulé, juste pour avoir ce que tu voulais. | Open Subtitles | لقد تلاعبت بي، من أجل الحصول على ماتُريد. |
Dans le même temps, toute définition du terrorisme doit distinguer clairement entre le terrorisme et la lutte légitime des peuples pour leur indépendance. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن كل تعريف للإرهاب يجب أن يميز بوضوح بين الإرهاب ونضال الشعوب المشروع من أجل الحصول على استقلالها. |