ويكيبيديا

    "أجل الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les États
        
    • intention des États
        
    • pour les Etats
        
    • service de ses États
        
    • pour pays
        
    • faveur des
        
    • pour les petits États
        
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, des mesures doivent être prises pour obtenir des garanties de sécurité universelles, inconditionnelles et contraignantes pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، ينبغي اتخاذ إجراء للحصول على ضمانات أمن شاملة وملزمة ودون قيد أو شرط من أجل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    En attendant l'élimination totale des armes nucléaires, des mesures doivent être prises pour obtenir des garanties de sécurité universelles, inconditionnelles et contraignantes pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN وريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، ينبغي اتخاذ إجراء للحصول على ضمانات أمن شاملة وملزمة ودون قيد أو شرط من أجل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Il a été convenu qu'une recommandation parallèle devrait être élaborée pour les États qui souhaitaient suivre une approche non unitaire. UN واتُّفق على إعداد توصية موازية من أجل الدول التي تود الأخذ بنهج غير وحدوي.
    Il élabore également une note d'orientation à l'intention des États Membres qu'il espère présenter prochainement à la Deuxième Commission. UN وهي تقوم أيضا بوضع مذكرة توجيهية من أجل الدول الأعضاء، وهي تأمل في تقديمها إلى اللجنة الثانية في وقت قريب.
    :: Rapports en ligne à l'intention des États Membres contenant des informations sur les ressources humaines des missions UN :: تقارير على الإنترنت من أجل الدول الأعضاء بشأن معلومات الموارد البشرية للعمليات الميدانية
    Un New Deal pour les Etats fragiles News-Commentary صفقة جديدة من أجل الدول الهشة
    Il entend également favoriser les synergies entre les initiatives de l'Organisation des Nations Unies en faveur du développement et les autres grandes composantes de son action plus globale au service de ses États Membres et de leurs peuples que sont la paix, la sécurité et les droits de l'homme. UN ويسعى البرنامج أيضا إلى المساهمة في علاقة تعاضد متبادلة بين أعمال الأمم المتحدة الإنمائية والعناصر الأساسية الأخرى من أعمال الأمم المتحدة الأعم من أجل الدول الأعضاء فيها وشعوبها بشأن السلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Ces nouveaux arrangements permettront à la Commission d'examiner ces questions pour les États membres selon une approche davantage pluridisciplinaire. UN وسيدعم هذا الترتيب الجديد نهج اللجنة المتعدد التخصصات لمعالجة هذه القضايا من أجل الدول اﻷعضاء.
    Bureau régional pour les États arabes/Division du programme régional, centre régional de service, bureaux de pays UN المكتب الإقليمي من أجل الدول العربية/شعبة البرنامج الإقليمي، مركز الخدمات الإقليمية، المكاتب القطرية
    En outre, des ateliers nationaux sont tenus pour les États membres du COMESA. UN ويجري فضلا عن ذلك عقد حلقات عمل وطنية من أجل الدول الأعضاء في السوق المشتركة.
    Inclure dans le projet de décision une référence aux programmes régionaux en général couvrirait également tout programme pouvant être organisé pour les États arabes. UN والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية.
    Toutefois, si tel n'est pas le cas, ou s'il n'existe pas de procédure judiciaire pour demander réparation d'un préjudice résultant d'actes de corruption, une procédure spécifique devrait être créée pour les États parties ayant subi le préjudice. UN وفقط في الحالات التي لا يكون فيها الأمر كذلك، أو عندما لا توجد إجراءات قضائية مرعية للمطالبة بالتعويض عن أضرار ناجمة عن جرائم متصلة بالفساد، يتعين إرساء إجراء خاص من أجل الدول الأطراف المتضرِّرة.
    Réponse de la direction au résumé de l'évaluation du troisième cadre de coopération régionale pour les États arabes (2006-2009) UN رد الإدارة على الموجز التنفيذي لتقييم إطار التعاون الإقليمي الثالث من أجل الدول العربية، 2006-2009
    Mise à jour des programmes de préparation aux missions avant leur déploiement à l'intention des États Membres UN تحديث مجموعات برامج التدريب السابق على الانتشار من أجل الدول الأعضاء
    Des réunions d'information portant principalement sur les conclusions des évaluations thématiques ont été organisées régulièrement à l'intention des États Membres. UN وتُنظَّم بصفة دورية إحاطات من أجل الدول الأعضاء، تُغطَّى فيها بشكل رئيسي نتائج التقييمات المواضيعية.
    La France a également apporté des contributions en nature en organisant à la Guadeloupe un séminaire sur la prévention des risques à l'intention des États, des organisations et des institutions spécialisées de la région de l'Amérique centrale et des Caraïbes. UN وقدمت فرنسا كذلك تبرعات عينية من خلال حلقة دراسية عن منع اﻷخطار عقدت في غوادالوب من أجل الدول والمنظمات والمؤسسات المتخصصة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي.
    Ces directives ont été rédigées par le Greffe à la demande du Président à l'intention des États qui n'avaient pas encore adopté de législation de mise en application; elles indiquent les dispositions législatives qui auraient besoin d'être révisées. UN وقد تولى قلم سجل المحكمة، بناء على طلب الرئيس، صياغة تلك " المبادئ التوجيهية " من أجل الدول التي لم تعتمد بعد تشريعات تنفيذية، وذكر مجالات القانون الوطني التي قد تحتاج إلى إجراء تنقيحات فيها.
    Mise au point d'un système de conservation des informations sur la coopération internationale, de modèles de demandes d'extradition et d'entraide judiciaire à l'intention des États requérants et de directives internes destinées aux fonctionnaires, sur la façon de traiter les demandes de coopération internationale; UN :: وضع نظام لحفظ سجلات التعاون الدولي، وكذلك نماذج لطلبات تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة من أجل الدول الطالبة ومبادئ توجيهية داخلية للموظفين بشأن كيفية التعامل مع طلبات التعاون الدولي.
    b. Atelier régional sur le Système général harmonisé tenu, à l'intention des États membres du Conseil de coopération du Golfe (Qatar, février 2011); UN ب - حلقة عمل إقليمية عن النظام المنسق عالميا من أجل الدول الأعضاء في مجلس التعاون الخليجي (قطر، شباط/فبراير 2011)؛
    Le CSP est la structure d'homologation des pesticides pour les Etats membres du Comité permanent inter-Etats de lutte contre la sécheresse au Sahel (CILSS), qui sont les suivants : Burkina Faso, Cap-Vert, Gambie, Guinée-Bissau, Mali, Mauritanie, Niger, Sénégal et Tchad. UN واللجنة هي الهيكل المنوط به الموافقة على مبيدات الآفات من أجل الدول الأعضاء في تجمع بلدان الساحل والصحراء (بوركينا فاسو والرأس الأخضر وغامبيا وغينيا بيساو ومالي وموريتانيا والنيجر والسنغال).
    Il entend également favoriser les synergies entre les initiatives de l'Organisation des Nations Unies en faveur du développement et les autres grandes composantes de son action plus globale au service de ses États Membres et de leurs peuples que sont la paix, la sécurité et les droits de l'homme. UN ويسعى البرنامج أيضا إلى المساهمة في علاقة تعاضد متبادلة بين أعمال الأمم المتحدة الإنمائية والعناصر الأساسية الأخرى من أعمال الأمم المتحدة الأعم من أجل الدول الأعضاء فيها وشعوبها بشأن السلام والأمن وحقوق الإنسان.
    Colloque ONU/Émirats arabes unis sur les technologies spatiales fondamentales: missions de petits satellites pour pays spatiaux en développement UN الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والإمارات العربية المتحدة بشأن تكنولوجيا الفضاء الأساسية: بعثات السواتل الصغيرة من أجل الدول النامية المرتادة للفضاء
    L'UNESCO gère une plateforme spécialement consacrée à son action en faveur des PEID sur la base des chapitres de la Stratégie de Maurice. UN وتتعهد منظمة اليونسكو منصة مخصصة تعرض عملها من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية على أساس فصول استراتيجية موريشيوس.
    Il a recommandé l'élaboration d'un cadre d'assistance technique pour les petits États insulaires en développement, qui serait un pas important pour l'appui au développement de ces pays. UN وأوصى بوضع إطار للمساعدة التقنية من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية باعتباره خطوة هامة تالية لدعم تنمية تلك الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد