ويكيبيديا

    "أجل السيطرة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le contrôle des
        
    • pour le contrôle de
        
    • pour contrôler les
        
    • pour contrôler des
        
    • pour prendre le contrôle des
        
    • pour prendre le contrôle de la
        
    La lutte pour le contrôle des principales routes sert souvent de catalyseur au conflit. UN وكثيرا ما يكون الصراع من أجل السيطرة على الطرق الرئيسية هو الحافز للصراع.
    Les affrontements se sont poursuivis d'une manière intermittente et ont transformé le différend en une lutte pour le contrôle des pâturages et de l'eau à Heraale. UN واستمرت الاشتباكات بصورة متقطعة ثم تحول الخلاف إلى اقتتال من أجل السيطرة على المراعي والمياه في هيرالي.
    La constitution d'États-nations continue de se heurter à de graves difficultés, dont la grande instabilité de certains gouvernements et de sourdes luttes pour le contrôle de ressources naturelles et de gisements pétrolifères et minéraux d'une grande richesse. UN وما زال ثمة أوضاع خطيرة تؤدي إلى تدهور عملية تكوّن الدولة الهش، منها الأزمات التي يواجهها استقرار الحكم والنـزاعات الشرسة من أجل السيطرة على حقــول النفط والمناجم وسواها من الموارد الطبيعية الثمينة.
    On se bat pour le contrôle de gisements diamantifères. UN بل ويجري إشعال الحروب من أجل السيطرة على مناجم الماس.
    Dans bien des cas, les combats livrés pour contrôler les axes routiers présentant une importance stratégique déclenchaient des hostilités. UN وفي كثير من الحالات يكون القتال من أجل السيطرة على الطرق ذات اﻷهمية الاستراتيجية حافزا على تأجج الصراع.
    De nombreux groupes armés continuaient de lutter pour contrôler des territoires riches en ressources naturelles, ce qui entraînait de graves violations des droits de l'homme contre les civils, y compris des viols à grande échelle. UN وواصلت جماعات مسلحة عديدة صراعها من أجل السيطرة على الأراضي الغنية بالموارد، مما أدى إلى تعرض المدنيين لانتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان شملت الاغتصاب الجماعي.
    En avril 2013, l'Union européenne a assoupli les sanctions pétrolières contre la République arabe syrienne, mesure qui, bien que soulageant des besoins humanitaires, est accompagnée de rapports concernant des luttes intestines parmi les groupes armés pour prendre le contrôle des champs de pétrole de Deir el-Zor et d'Hassaké. UN ففي نيسان/أبريل 2013، خفف الاتحاد الأوروبي العقوبات المفروضة على النفط السوري، وهو تدبيرٌ، رغم أنه يخفف من حدة الاحتياجات الإنسانية، فقد رافقه تقارير عن الاقتتال بين الجماعات المسلحة من أجل السيطرة على حقول النفط في دير الزور والحسكة.
    Les grandes puissances rivalisaient pour prendre le contrôle de la région. UN وكانت بلدان كبرى تتنافس من أجل السيطرة على المنطقة.
    Si une partie des combats s'est déroulée en ville pour le contrôle des quartiers, le gros des affrontements a eu lieu près des aéroports et des ports, en particulier les ports par lesquels transitait l'aide humanitaire. UN وعلى الرغم من أن جانبا من القتال كان من أجل السيطرة على مناطق داخل المدينة، فإن جانبا كبيرا من الصراع دار حول المطارات والموانئ، لاسيما الموانئ التي تُنقل من خلالها المساعدات الإنسانية.
    Ces autorités locales départementales se battent aux côtés des grands propriétaires pour le contrôle des ressources et recherchent un degré élevé d'autonomie par rapport au Gouvernement. UN إذ تتصارع السلطات المحلية هذه في المقاطعات، بالتضافر مع كبار ملاك الأراضي، من أجل السيطرة على الموارد والسعي للحصول على درجة عالية من الاستقلال عن الحكومة.
    Des guerres pour le contrôle des riches gisements de diamants ont éclaté notamment en Angola, au Libéria, en République démocratique du Congo et en Sierra Leone et maintenant aussi dans le sud de la Guinée. UN كما تدور الحروب من أجل السيطرة على مناجم الماس الغنية. والماس عامل في الحروب الجارية في أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون وليبيريا وفي النـزاع الآخذ في التطور في جنوب غينيا.
    La sécurité s'en est également ressentie en Ituri, en particulier autour de Mahagi, où le FNI et les FAPC continuent de lutter pour le contrôle des postes douaniers et des mines d'or. UN وأثر هذا أيضا على الوضع الأمني في إيتوري، لا سيما حول مهاجي، حيث تواصل جبهة القوميين والاندماجيين والقوات المسلحة للشعب الأنغولي كفاحهما من أجل السيطرة على النقاط الجمركية ومناجم الذهب.
    La lutte pour le contrôle des sources de revenus, y compris les itinéraires utilisés pour le transport de la drogue, constitue probablement le principal motif de ces affrontements. UN ولعل التناحر بين الفصائل من أجل السيطرة على مصادرة الإيرادات، بما في ذلك السيطرة على طرق تجارة المخدرات هو السبب الرئيسي الكامن وراء أعمال الاقتتال المنوه عنها.
    Toute la communauté internationale sait aujourd'hui que les Rwandais, les Ougandais et les Burundais sont bel et bien sur le sol congolais où ils se sont même affrontés à trois reprises pour le contrôle des mines d'or et de diamant dans la province orientale. UN ويدرك المجتمع الدولي برمته اليوم أن الروانديين والأوغنديين والبورونديين يوجدون فعلا على الأراضي الكونغولية حيث اشتبكوا فيما بينهم في ثلاث مناسبات من أجل السيطرة على مناجم الذهب والماس التي توجد في المقاطعة الشرقية.
    On se bat pour le contrôle de gisements diamantifères. UN بل ويجري إشعال الحروب من أجل السيطرة على مناجم الماس.
    On n'a jamais su exactement combien de personnes avaient été victimes des combats pour le contrôle de Bunia. UN ولم يُعرف أبدا على وجه الدقة مجموع عدد ضحايا القتال من أجل السيطرة على بونيا.
    Les conflits ont pour source la restructuration d'anciens espaces géopolitiques, la lutte pour le contrôle de ressources économiques, l'intolérance et la haine ethniques. UN وتنبع هذه المنازعات من إعادة تشكيل المساحات الجغرافية السياسية السابقة والصراع من أجل السيطرة على الموارد الاقتصادية، والتعصب والكراهية اﻹثنية.
    Les médias internationaux et la communauté internationale ont fermé les yeux sur ce crime horrible perpétré contre la population serbe de Mostar et de ses environs, entretenant ainsi les violents affrontements entre Musulmans et Croates pour le contrôle de la ville. UN وتغاضت وسائط اﻹعلام العالمية والمجتمع الدولي عن هذه الجريمة الشنعاء المرتكبة في حق سكان موستار ونواحيها الصربيين، مذكية نار الصدام بين المسلمين والكروات من أجل السيطرة على المدينة.
    Ces conflits ne sont d'ailleurs pas sans rapport avec la lutte pour le contrôle de nos ressources naturelles, les diamants étant les derniers d'une longue liste de ressources qui ont servi à alimenter les conflits en Afrique. UN ولا تنفصل هذه الصراعات عن نفس الكفاح من أجل السيطرة على مواردنا، والتي يشكل الماس آخرها في القائمة الطويلة من الموارد التي تشغل صراعات أفريقيا.
    Au cours des deux dernières années, le colonel Chuma et Ntabo Ntaberi Sheka se sont battus pour contrôler les mines de Walikale. UN وخلال العامين المنصرمين، حارب العقيد شوما وشيكا نتابو نتابيري من أجل السيطرة على مصالح التعدين في واليكالي.
    La sécurité se trouve aggravée par l'absence d'ordre public, les extorsions, le banditisme et la guerre que se livrent différents groupes pour contrôler les camps. UN ومما يزيد من تقويض اﻷمن الخروج على القانون عموما والابتزاز وأعمال اللصوصية وحرب العصابات القائمة بين الجماعات التي تقاتل من أجل السيطرة على المخيمات.
    Au fur et à mesure que les bandes ou les groupes criminels dominants évoluent et se procurent de nouvelles sources de revenus, la violence surgit par suite de la lutte entre les groupes criminels pour contrôler des territoires ou filières de trafic nouvellement créés. UN ومع تغير هياكل العصابات أو الهياكل الإجرامية المهيمنة وإيجاد مصادر دخل جديدة، يندلع العنف نتيجة لتصارع الجماعات الإجرامية من أجل السيطرة على " الميدان " أو على دروب التهريب الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد