Dans de nombreux pays, la législation en matière de justice pour mineurs prévoit expressément la création de programmes de déjudiciarisation pour les jeunes. | UN | وفي الكثير من البلدان، تنص تشريعات قضاء الأحداث تحديدا على وضع برامج تحويلية من أجل الشباب. |
Nous devons travailler pour les jeunes et avec les jeunes. | UN | ويجب علينا أن نعمل من أجل الشباب ومعهم. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà revêt donc une grande importance. | UN | ولهذا السبب كان برنامج العمل العالمي من أجل الشباب لعام 2000 وما بعده في غاية الأهمية. |
En 1995, la communauté internationale a adopté le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, mais sa mise en œuvre laisse beaucoup à désirer. | UN | وأردفت قائلة إن المجتمع الدولي أقر، في عام 1995، برنامج العمل العالمي من أجل الشباب حتى عام 2000 ومابعده، ولكن تنفيذه مازال دون الكفاية بكثير. |
Le CICR mettra en 2001 à la disposition des États et des établissements d'enseignement des modules spécifiquement conçus à l'intention des jeunes. | UN | وتضع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 2001 تحت تصرف الدول والمؤسسات التعليمية معايير معدة بالتحديد من أجل الشباب. |
Le Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports, de son côté, a lancé en 1997 un plan d’action en faveur des jeunes. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بدأت وزارة الثقافة والشباب والرياضة خطة عمل أيضا من أجل الشباب. |
Une attention particulière a été portée au renforcement de la protection sociale, à la baisse du chômage et à l'amélioration des possibilités éducatives pour les jeunes. | UN | وأوليت عناية خاصة لتعزيز الحماية الاجتماعية وتخفيض البطالة وتحسين الفرص التعليمية من أجل الشباب. |
Les programmes de prévention des conflits mis sur pied par les jeunes et pour les jeunes rehausseront notre rôle dans la prévention des guerres. | UN | نشوب الصراعات التي توضع من أجل الشباب وعلى يد الشباب أنفسهم من شأنها أن تعزز دورنا في منع نشوب الحرب. |
:: Objectif 3 : renforcer le lien entre l'enseignement et le marché du travail pour les jeunes qui cherchent un emploi au niveau d'assistant; | UN | :: الهدف 3: تعزيز الصلة بين التعليم وسوق العمل من أجل الشباب الباحثين عن فرص عمل من مستوى مساعد؛ |
Le Gouvernement des Philippines a adopté un plan national de développement en faveur de la jeunesse qui comprend les mécanismes de consultation des jeunes et des possibilités pour les jeunes de participer à la prise de décisions. | UN | واعتمدت حكومة الفلبين خطة إنمائية وطنية من أجل الشباب اشتملت على آليات لإجراء مشاورات مع الشباب وتوفير الفرص للشباب للمشاركة في عملية صنع القرار. |
Faire participer les adolescents à l'évaluation, à l'analyse et à l'action est aujourd'hui considéré comme un aspect essentiel du travail de l'UNICEF en matière de programmation des activités pour les jeunes. | UN | وينظر الآن إلى إشراك المراهقين في التقييم والتحليل والعمل على أنه مسألة أساسية في النهج التي تأخذ بها اليونيسيف في البرمجة من أجل الشباب وبمساعدتهم. |
Il faut espérer que l'application du Programme d'action mondial pour la jeunesse ne subira pas le même sort. | UN | ولا يسعنــــا إلا أن نأمل ألا يتعرض تنفيذ برنامج العمل العالمي من أجل الشباب لنفس المصير. |
Le Programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà doit donc être mis en oeuvre avec assiduité par toutes les personnes concernées. | UN | لذلك، فإن برنامج العمل العالمي من أجل الشباب لعام ٢٠٠٠ وما بعدها يجب أن تنفذه بمثابرة جميع اﻷطراف المعنية. |
L'élaboration d'un projet de programme d'action mondial pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà, qui se concrétisera par l'adoption d'un programme lors de la cinquantième session de l'Assemblée générale, est un signe encourageant. | UN | كان أيضا من دواعي التشجيع وضع مشروع لبرنامج عمل عالمي من أجل الشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، سيعتمد في الدورة الخمسية للجمعية العامة. |
Le Gouvernement ukrainien a lancé une nouvelle politique nationale pour la jeunesse qui consiste à créer au niveau local un réseau de centres de services sociaux destinés aux jeunes. | UN | ونفذت حكومة أوكرانيا سياسة وطنية جديدة من أجل الشباب تشمل توسيع شبكة المراكز المحلية التي تقدم الخدمات الاجتماعية للشباب. |
Des programmes spéciaux devraient être élaborés à l'intention des jeunes hors du système d'enseignement classique. | UN | ويتعين وضع برامج خاصة من أجل الشباب الموجودين خارج النظام التعليمي الرسمي. |
Il dispense une formation postsecondaires et exécute un programme d'acquisition de compétences pratiques à l'intention des jeunes et des adultes handicapés. | UN | ويوفر المركز تدريباً مدرسياً لما بعد المستوى الثانوي وبرنامجاً لتعلم مهارات الحياة من أجل الشباب والبالغين ذوي الإعاقة. |
Les programmes concernant la jeunesse et le développement communautaire, qui sont particulièrement axés sur les filles, visent à promouvoir des mesures effectives en faveur des jeunes. | UN | وثمة عنصر معني بالشباب والتنمية المجتمعية، مع التركيز على الفتيات، يهدف الى اتخاذ اجراءات بناءة من أجل الشباب. |
Bien que de nombreux pays aient formulé des stratégies, politiques, programmes et projets en faveur des jeunes, leur situation reste difficile. | UN | ٩ - وقد قامت بلدان عديدة بصياغة استراتيجيات وسياسات وبرامج ومشاريع من أجل الشباب. |
Enfin, ils appuient la création d'une instance permanente sur les questions relatives à la jeunesse au sein des Nations Unies afin de suivre l'exécution du Programme d'action mondial pour la jeunesse et du Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse. | UN | وأخيراً، فإنهم يؤيدون إنشاء محفل دائم للأمم معني بقضايا الشباب كي يرصد تنفيذ برنامج العمل العالمي من أجل الشباب وخطة العمل على نطاق المنظومة بشأن الشباب. |
La Jamahiriya arabe libyenne a lancé un projet destiné aux jeunes et aux femmes en Afrique et aide à financer des programmes de coopération SudSud. | UN | والجماهيرية العربية الليبية قد استهلّت مشروعا من أجل الشباب والنساء في أفريقيا، كما أنها تقوم بالمساعدة اللازمة في تمويل برامج الحماية الاجتماعية في بلدان الجنوب. |
Conséquences de la consommation de cannabis : recibler les mesures de prévention, d'éducation et de traitement destinées aux jeunes | UN | عواقب تعاطي القنب: إعادة تركيز جهود الوقاية والتربية والعلاج من أجل الشباب |
Accueillant favorablement l'idée d'établir éventuellement un programme d'éducation et de formation pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique destiné à des jeunes d'origines diverses, qui serait financé grâce à des contributions volontaires, | UN | وإذ ترحب بفكرة إمكانية استحداث برنامج تثقيفي وتدريبي للسلام ونـزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ من أجل الشباب من الخلفيات المتباينة، يتم تمويله من التبرعات، |
Le programme de stages donne aux animateurs de mouvement de jeunes de précieuses occasions de coordonner les processus du PNUE qui concernent les jeunes. | UN | ويوفر برنامج التدرب فرصاً قيمة للقادة الشباب لتنظيم عمليات برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل الشباب. |